Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Twentieth Century

528 translations of 478 poems found.

1Sixiang lianxi. 思想練習. Exercises in Thought. Poem by Xi Chuan 西川. Translation by Lucas Klein, in Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, pp. 126-131.
2Pifu song. 皮膚頌. Ode to Skin. Poem by Xi Chuan 西川. Translation by Lucas Klein, in Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, pp. 130-135.
3Qin yuan chun·Changsha. 沁園春·長沙. Changsha -- to the tune of "Chin Yuan Chun". Poem by Mao Zedong 毛澤東. Translation by Mabel Lee, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 277.
4Qin yuan chun · Xue. 沁園春·雪. Snow -- to the tune of "Chin Yuan Chun". Poem by Mao Zedong 毛澤東. Translation by Mabel Lee, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 278-279.
5Qing ping yue · liu pan shan. 清平樂·六盤山. Mount Liupan -- to the tune of "Ching Ping Yueh". Poem by Mao Zedong 毛澤東. Translation by Mabel Lee, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 278.
6Mao. 毛. Untitled (77). Poem by Yi Sha 伊沙. Translation by Mabel Lee, in Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, pp. 172-175.
7Tamen lai le. 他們來了. They Come. Poem by Ha Jin 哈金. Translation by Mabel Lee, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 421-422.
8.1?. ?. Our Words. Poem by Ha Jin 哈金. Translation by Mabel Lee, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 420-421.
8.2?. ?. To a Nine-Year-Old Girl Killed in the Massacre. Poem by Yang Lian 楊煉. Translation by Mabel Lee, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 419.
9Piaobo zhi shu. 漂泊之書. The Book of Exile. Poem by Yang Lian 楊煉. Translation by Mabel Lee, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 423.
10Mianju yu eyu. 面具與鱷魚. Masks and Crocodile (selections). Poem by Yang Lian 楊煉. Translation by Mabel Lee, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 424.
11Mao. 毛. Mao. Poem by Yi Sha 伊沙. Translation by Mabel Lee, in Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, pp. 170-173.
12Ling Dang'an. 零檔案. File o. Poem by Yu Jian 於堅. Translation by Maghiel van Crevel, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 492-511.
13Duan zhang. 斷章. Fragment. Poem by Bian Zhilin 卞之琳. Translation by Mary Fung and David Lunde, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 231.
14Ji mo. 寂寞. Lonliness. Poem by Bian Zhilin 卞之琳. Translation by Mary Fung and David Lunde, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 231-232.
Next >><< Previous