Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Southern dynasties

22 translations of 9 poems found.

1Ni qing qing he pan cao. 擬青青河畔草. After "Green, Green, the Riverside Grass". Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Charles Kwong, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 35.
2.1Ti shu hou ji xing ren. 題書後寄行人. Postscript to a Letter; Sent to a Traveling Man. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 50.
2.2Ti shu hou ji xing ren. 題書後寄行人. Sending a Book to a Traveler After Making an Inscription. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 88.
2.3Ti shu hou ji xing ren. 題書後寄行人. Postcript Sent to a Traveler. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Charles Kwong, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 36.
2.4Ti shu hou ji xing ren. 題書後寄行人. Poem Sent to a Traveler. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Anne Birrell, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 964.
3Ti shu hou ji xing ren. 提書後寄行人. Poems Sent to a Traveller. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Anne Birrell, in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 123.
4Ti shu hou ji xingren. 題書後寄行人. Added to a Letter Sent to a Traveler. Poem by Bao Linghui 鮑令暉, fl. ca. 464. Translation by Jeanne Larsen and Anne Birrell, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 473-474.
<< Previous