1.1 | Qiu feng ci. 秋風辤. Chant du Vent D‘automne. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 326. |
1.2 | Qiu feng ci. 秋風辤. Fall Wind Song. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Eric Sackheim, in the silent Zero, in search of Sound: An anthology of Chinese poems from the beginning through the sixth century, p. 23. |
1.3 | Qiu feng ci. 秋風辤. Осень / Autumn [author's name is written as император Ву-Ти / Emperor Wu-Ti]. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Егорьев В., Марков В. / Egoriev V., Markov V., in Свирель Китая / The Flute of China, p. 27. |
1.4 | Qiu feng ci. 秋風辤. Autumn wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Kenneth Rexroth, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 18. |
2.1 | Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 74. |
2.2 | Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Winds. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 131. |
2.3 | Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, pp. 48-49. |
2.4 | Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Ronald C. Miao, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 29-30. |
2.5 | Qiu feng ci. 秋風辭. Stances du Vent D‘automne. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Lectures Chinoises, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 77-78. |
2.6 | Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 24. |
2.7 | Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 17. |
2.8 | Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 99-100. |
2.9 | Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by James J. Y. Liu, in The Art of Chinese Poetry, p. 50. |
2.10 | Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 252-253. |
3.1 | Shang lin fu. 上林賦. From “The Shang-lin Park”. Poem by Sima Xiangru 司馬相如. Translation by Burton Watson, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 142-153. |