Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Qin and Western Han

199 translations of 73 poems found.

1.1Qiu feng ci. 秋風辤. Chant du Vent D‘automne. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 326.
1.2Qiu feng ci. 秋風辤. Fall Wind Song. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Eric Sackheim, in the silent Zero, in search of Sound: An anthology of Chinese poems from the beginning through the sixth century, p. 23.
1.3Qiu feng ci. 秋風辤. Осень / Autumn [author's name is written as император Ву-Ти / Emperor Wu-Ti]. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Егорьев В., Марков В. / Egoriev V., Markov V., in Свирель Китая / The Flute of China, p. 27.
1.4Qiu feng ci. 秋風辤. Autumn wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Kenneth Rexroth, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 18.
2.1Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 74.
2.2Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Winds. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 131.
2.3Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, pp. 48-49.
2.4Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Ronald C. Miao, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 29-30.
2.5Qiu feng ci. 秋風辭. Stances du Vent D‘automne. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Lectures Chinoises, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 77-78.
2.6Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 24.
2.7Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 17.
2.8Qiu feng ci. 秋風辭. Amari Aliquid. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 99-100.
2.9Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by James J. Y. Liu, in The Art of Chinese Poetry, p. 50.
2.10Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Poem by Liu Che 劉徹. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 252-253.
3.1Shang lin fu. 上林賦. From “The Shang-lin Park”. Poem by Sima Xiangru 司馬相如. Translation by Burton Watson, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 142-153.
Next >><< Previous