Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Tang

395 translations of 226 poems found.

1.1Chun qing ji Zian. 春情寄子安. Spring Feelings, Sent to Zi’an. Poem by Yu Xuanji 魚玄機, 844-868. Translation by Jennifer Carpenter, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 69-70.
1.2Chun qing ji Zian. 春情寄子安. Spring Passion[sent to Li Zi’an]. Poem by Yu Xuanji 魚玄機, 844-868. Translation by Genevieve Wimsatt, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 970-971.
2Chun si er shou. 春思二首. Spring Thoughts (Two Poems). Poem by Zhang Yaotiao 張窈窕, 9th century. Translation by Jeanne Larsen, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 81.
3.1Chun wang ci si shou. 春望詞四首. Spring Gazing (Four Poems). Poem by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 163.
3.2Chun wang ci si shou. 春望詞四首. From: Spring Prospects, Four Songs. Poem by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 185.
4Chun zhong xi Wang jiu xiang xun. 春中喜王九相尋. Late spring. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by William Carlos Williams, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 64.
5.1Chunxiao. 春曉. Spring Dawn. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 156.
5.2Chunxiao. 春曉. Spring Dawn. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 97.
5.3Chunxiao. 春曉. Spring Dawn. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Elling Eide, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 195.
5.4Chunxiao. 春曉. Весняний ранок / Spring morning. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Шекера Я. / Shekera Ya., in Китайська література VІІ–XIII століть: навчальний посібник / Chinese literature of the 7th–13th centuries: a study guide, p. 53.
5.5Chunxiao. 春曉. Весеннее утро / Spring morning. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Щуцкий Ю. / Shchutsky J., in Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. / Anthology of Chinese lyric poetry of the 7th-9th centuries A.D., p. 28.
5.6Chunxiao. 春曉. Сон весной / Dream in spring. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Перелешин В. / Pereleshin V., in Стихи на веере. Антология китайской классической поэзии / Poems on a Fan: An Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 23.
5.7Chunxiao. 春曉. Spring Dawn. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 86.
5.8Chunxiao. 春曉. Springtime Sleep. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Wai-lim Yip, in Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres, p. 312.
5.9Chunxiao. 春曉. Spring Dawn. Poem by Meng Haoran 孟浩然. Translation by Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, p. 13.
Next >><< Previous