Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Three Kingdoms [Wei, Shu, Wu]

379 translations of 170 poems found.

1.1Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). Seven Laments, 2 poems, no. 1. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Michael A. Fuller, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 119-120.
1.2Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). Tristesse. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Jean-Pierre Diény and Yves Hervouet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 144-145.
1.3Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). “Seven Poems of Lament,” Three Selections (1). Poem by Wang Can 王粲. Translation by Ronald C. Miao, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 41-42.
1.4Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). Poem of Seven Sorrows. Poem by Wang Can 王粲. Translation by J.D. Frodsham, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 422-423.
1.5Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). Seven Sorrows I. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 252.
1.6Qi ai shi (1). 七哀詩(其一). Poem of Seven Sorrows. Poem by Wang Can 王粲. Translation by J.D. Frodsham, in An Anthology of Chinese Verse: Han Wei Chin And the Northern And Southern Dynasties, pp. 26-27.
2.1Qi ai shi (2). 七哀詩(其二). Chant Triste. Poem by Wang Can 王粲. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 227.
2.2Qi ai shi (2). 七哀詩(其二). Seven: Grief. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Hans H. Frankel, in The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry, p. 28.
3.1Qi ai shi (3). 七哀詩(其三). Chant Triste. Poem by Wang Can 王粲. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 274.
3.2Qi ai shi (3). 七哀詩(其三). no title. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], p. 122.
3.3Qi ai shi (3). 七哀詩(其三). “Seven Poems of Lament,” Three Selections (3). Poem by Wang Can 王粲. Translation by Ronald C. Miao, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 42-43.
4Qi ai shi (jing man fei wo xiang). 七哀詩(荊蠻非我鄉). Seven Sorrows. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, p. 36.
5.1Qi ai shi (qi er). 七哀詩(其二). no title. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], p. 122.
5.2Qi ai shi (qi er). 七哀詩(其二). “Seven Poems of Lament,” Three Selections (2). Poem by Wang Can 王粲. Translation by Ronald C. Miao, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 42.
5.3Qi ai shi (qi er). 七哀詩(其二). Seven Sorrows II. Poem by Wang Can 王粲. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 256.
Next >><< Previous