1.1 | Wan ge shi (2). 輓歌詩 (二). Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 212-213. |
1.2 | Wan ge shi (2). 輓歌詩 (二). Elegies 2. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 83. |
1.3 | Wan ge shi (2). 輓歌詩 (二). Burial Songs (2). Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 125. |
2.1 | Wan ge shi (3). 輓歌詩 (三). Poem in the Form of a Coffin-Puller’s Song, No. 3. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 141. |
2.2 | Wan ge shi (3). 輓歌詩 (三). Elegies 3. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 83-84. |
2.3 | Wan ge shi (3). 輓歌詩 (三). Burial Songs (3). Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 126. |
2.4 | Wan ge shi (3). 輓歌詩 (三). From Burial songs (3). Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 35. |
3.1 | Wan ge shi (1). 輓歌詩 (一). Poem in the Form of a Coffin-Puller‘s Song, No. 1. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 140. |
3.2 | Wan ge shi (1). 輓歌詩 (一). Elegies 1. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 83. |
4.1 | Yi ju (2). 移居 (二). Moving House, No.2. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 132. |
4.2 | Yi ju (2). 移居 (二). On Moving House, No.2. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Wendy Swartz, in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 128. |
5.1 | Yin jiu (3). 飲酒 (三). Four Poems Written While Drunk 2. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 503. |
5.2 | Yin jiu (3). 飲酒 (三). Chansons a Boire. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 389-390. |
6.1 | Yin jiu (14). 飲酒 (十四). Twenty Poems on Drinking Wine 14. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 82. |
6.2 | Yin jiu (14). 飲酒 (十四). Two Poems Written While Drunk 1. Poem by Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Gladys Yang and Yang Xianyi, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 513. |