1 | Gu yuan si. 孤園寺. Ku yüan szu (two lines only). Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 271. |
2 | Yi mao gong quan yi ping xian shang jian yi yin ji. 以毛公泉一瓶獻上諫議因寄. I Mao kung ch‘üan i p‘ing hsien shang chien i yin chi (two lines only). Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 235. |
3 | Ji ti luo fu xuan yuan xian sheng suo ju. 寄題羅浮軒轅先生所居. Untitled. Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 89. |
4 | Ji qiong zhou yang she ren. 寄瓊州楊舍人. Untitled (one line only). Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 176. |
5 | Song li ming fu zhi ren hai nan. 送李明府之任海南. Untitled (one line only). Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 187. |
6 | Jin qian hua. 金錢花. Untitled (two lines only). Poem by Pi Rixiu 皮日休. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 204. |
7 | Deng shan si. 登山寺. Climbing to a Mountain Monastery. Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 288. |
8.1 | Min zhong qiu si. 閩中秋思. Untitled (one line only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 80. |
8.2 | Min zhong qiu si. 閩中秋思. Untitled (one line only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 187. |
9 | Song ren nan you. 送人南遊. Untitled (one line only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 80. |
10 | Song you ren you nan hai. 送友人遊南海. Untitled (one line only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 80. |
11.1 | Zeng you ren ba ju fu jiao zhi bi ming. 贈友人罷舉赴交趾辟命. Untitled (two lines only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 80. |
11.2 | Zeng you ren ba ju fu jiao zhi bi ming. 贈友人罷舉赴交趾辟命. Untitled (two lines only). Poem by Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 77. |
12 | Song ou yang ai gui min zhong. 送歐陽哀歸閩中. Untitled (two lines only). Poem by Xiang Si 項斯. Translation by Edward H. Schafer, in The Vermilion Bird: T’ang Images of the South, p. 131. |
13 | Fei long yin. 飛龍引. Fei lung yin (one line only). Poem by Chen Tao 陳陶. Translation by Edward H. Schafer, in The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T’ang Exotics, p. 125. |