1.1 | Changgan xing. 長干行. A Song of Chang-Kan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 196-198. |
1.2 | Changgan xing. 長干行. The River Merchant’s Wife: A Letter. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 743. |
1.3 | Changgan xing. 長干行. Ch‘ang Kan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Stephen Owen, in Fir-Flower Tablets: Poems, pp. 28-29. |
1.4 | Changgan xing. 長干行. La Ballade de Tch‘ang-kan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Yen-hia Tch‘en and Jean-Pierre Diény, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 247-248. |
1.5 | Changgan xing. 長干行. Ballade de Ch‘ang-kan. Poem by Li Bai 李白. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, pp. 216-217. |
1.6 | Changgan xing. 長干行. The Song of Ch’ang-Kan (Yüeh-fu). Poem by Li Bai 李白. Translation by Wai-lim Yip, in Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres, pp. 380-1. |
1.7 | Changgan xing. 長干行. Steady-shiled Village Song. Poem by Li Bai 李白. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 177-178. |
1.8 | Changgan xing. 長干行. Ballad of Changgan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, pp. 115-116. |
1.9 | Changgan xing. 長干行. Чанганьские мотивы / Changgan motives. Poem by Li Bai 李白. Translation by Гитович А. / Gitovich A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, pp. 115-119. |
1.10 | Changgan xing. 長干行. The river-merchant's wife: a letter. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 73. |
1.11 | Changgan xing. 長干行. Long Banister Lane. Poem by Li Bai 李白. Translation by William Carlos Williams, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 74. |
1.12 | Changgan xing. 長干行. Ch'ang-kan village song. Poem by Li Bai 李白. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, pp. 75-76. |
1.13 | Changgan xing. 長干行. The River-Merchant's Wife: A Letter. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, pp. 314-315. |
2.1 | Changgan xing er shou. 長干行二首. Songs of Ch‘ang-kan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 274-275. |
2.2 | Changgan xing er shou. 長干行二首. Ballad of Changgan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 40. |