1.1 | Changgan xing. 長干行. The river-merchant's wife: a letter. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 73. |
1.2 | Changgan xing. 長干行. Long Banister Lane. Poem by Li Bai 李白. Translation by William Carlos Williams, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 74. |
1.3 | Changgan xing. 長干行. Ch'ang-kan village song. Poem by Li Bai 李白. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, pp. 75-76. |
1.4 | Changgan xing. 長干行. The River-Merchant's Wife: A Letter. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, pp. 314-315. |
2.1 | Changgan xing er shou. 長干行二首. Songs of Ch‘ang-kan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 274-275. |
2.2 | Changgan xing er shou. 長干行二首. Ballad of Changgan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 40. |
2.3 | Changgan xing er shou. 長干行二首. A Song of Ch'ang-kan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 179. |
2.4 | Changgan xing er shou. 長干行二首. Songs of Ch'ang-kan. Poem by Cui Hao 崔顥. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, p. 117. |
3 | Changgu beiyuan xin sun (2). 昌穀北園新筍(二). New Bamboo in the North Garden at Ch’ang-ku. Poem by Li He 李賀. Translation by Irving Y. Lo, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 236. |
4.1 | Changgu dushu shi Ba tong. 昌谷讀書示巴童. At Ch’ang-ku, Reading: To Show to My Man Pa. Poem by Li He 李賀. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 284. |
4.2 | Changgu dushu shi Ba tong. 昌谷讀書示巴童. At Ch’ang-ku, Reading: To Show to My Man Pa. Poem by Li He 李賀. Translation by Burton Watson, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 235. |
4.3 | Changgu dushu shi Ba tong. 昌谷讀書示巴童. At Ch'ang-ku, Reading: To Show to My Man Pa. Poem by Li He 李賀. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, p. 191. |
5.1 | Changgu shi. 昌谷詩. Song of Chun-K‘u. Poem by Li He 李賀. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 298-301. |
5.2 | Changgu shi. 昌谷詩. Chang’gu [A Poem Written on the Twenty-Seventh Day of the Fifth Month]. Poem by Li He 李賀. Translation by J.D. Frodsham, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 905-908. |
5.3 | Changgu shi. 昌谷詩. Ch’ang-ku. Poem by Li He 李賀. Translation by Maureen Robertson, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 232-235. |