Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Sui-Tang

6588 translations of 3161 poems found.

1.1Qiu xing ba shou. 秋興八首. Chant D‘automne. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by Marquis d‘Hervey-Saint-Denys, in Poésies de L‘époque des Thang, pp. 146-152.
1.2Qiu xing ba shou. 秋興八首. Hairst-Time Quicknin. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by Brian Holton, in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, pp. 70-78.
1.3Qiu xing ba shou. 秋興八首. Autumn Quickening. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by Brian Holton, in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, pp. 70-78.
2.1Qiu ye (1). 秋野(一). The Autumn Wastes (1). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 41.
2.2Qiu ye (1). 秋野(一). The Autumn Wastes: 1. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 809-810.
3.1Qiu ye (2). 秋野(二). The Autumn Wastes (2). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 41.
3.2Qiu ye (2). 秋野(二). The Autumn Wastes: 2. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 810.
3.3Qiu ye (2). 秋野(二). Untitled (two lines only). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 105.
4.1Qiu ye (3). 秋野(三). The Autumn Wastes (3). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 41.
4.2Qiu ye (3). 秋野(三). Autumn Countryside. Poem by Du Fu 杜甫. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 229.
5Qiu ye (4). 秋野(四). The Autumn Wastes (4). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 42.
6Qiu ye (5). 秋野(五). The Autumn Wastes (5). Poem by Du Fu 杜甫. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 42.
7.1Qiu ye du zuo. 秋夜獨坐. Sitting Alone on an Autumn Night. Poem by Wang Wei 王維. Translation by Tony Barnstone, Willis Barnstone, and Xu Haixin, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 113.
7.2Qiu ye du zuo. 秋夜獨坐. Autumn Night, Sitting Alone. Poem by Wang Wei 王維. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 169.
7.3Qiu ye du zuo. 秋夜獨坐. An Autumn Night, Sitting Alone. Poem by Wang Wei 王維. Translation by Chen Yinchi and Jing Chen, in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 215-216.
Next >><< Previous