1 | Jinhua. 槿花. Hibiscus. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 480. |
2 | Guiqing. 閨情. Sentiments of the Women’s Quarters. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 362-363. |
3 | Xiao Changji. 效長吉. Imitating Li He. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 177. |
4 | Yantai shi si shou: qiu. 燕臺詩四首:秋. Yan Terrace: Autumn. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 180-181. |
5 | Anding chenglou. 安定城樓. The Wall Tower of Anding. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 207. |
6 | Du sixun. 杜司勳. Du [Mu] of the Bureau of Merit Titles. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 303. |
7 | He Han lushi song gongren ru dao. 和韓錄事送宮人入道. A Companion Piece with Office Manager Han’s “Seeing Off a Palace Lady Entering a Daoist Nunnery”. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 316-317. |
8 | Yao zhuan. 藥轉. The Drug’s Transformations. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 344. |
9 | Ketan. 可歎. Pitable. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 358-359. |
10 | Xishang zuo (Danyun qingyu fu Gaotang). 席上作(淡雲輕雨拂高唐). Composed at a Party. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 362. |
11 | Xishang zuo (Danyan weiyu zi Gaotang). 席上作(淡煙微雨恣高唐). Composed at a Party. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 362. |
12 | Heyang shi. 河陽詩. Heyang. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 365-367. |
13 | Yi pian. 一片. A Swathe Of. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 390-391. |
14 | Zuori. 昨日. Yesterday. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 397-398. |
15 | Yinxi xizeng tongshe. 飲席戯贈同舍. At a Drinking Party, Playfully Given to a Colleague. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 401. |