Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Sui-Tang

6520 translations of 3102 poems found.

1Jinhua. 槿花. Hibiscus. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 480.
2Guiqing. 閨情. Sentiments of the Women’s Quarters. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 362-363.
3Xiao Changji. 效長吉. Imitating Li He. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 177.
4Yantai shi si shou: qiu. 燕臺詩四首:秋. Yan Terrace: Autumn. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 180-181.
5Anding chenglou. 安定城樓. The Wall Tower of Anding. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 207.
6Du sixun. 杜司勳. Du [Mu] of the Bureau of Merit Titles. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 303.
7He Han lushi song gongren ru dao. 和韓錄事送宮人入道. A Companion Piece with Office Manager Han’s “Seeing Off a Palace Lady Entering a Daoist Nunnery”. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 316-317.
8Yao zhuan. 藥轉. The Drug’s Transformations. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 344.
9Ketan. 可歎. Pitable. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 358-359.
10Xishang zuo (Danyun qingyu fu Gaotang). 席上作(淡雲輕雨拂高唐). Composed at a Party. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 362.
11Xishang zuo (Danyan weiyu zi Gaotang). 席上作(淡煙微雨恣高唐). Composed at a Party. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 362.
12Heyang shi. 河陽詩. Heyang. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 365-367.
13Yi pian. 一片. A Swathe Of. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 390-391.
14Zuori. 昨日. Yesterday. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 397-398.
15Yinxi xizeng tongshe. 飲席戯贈同舍. At a Drinking Party, Playfully Given to a Colleague. Poem by Li Shangyin 李商隱. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), p. 401.
Next >><< Previous