Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Sui-Tang

6699 translations of 3245 poems found.

1Meihua luo. 梅花落. Plum Blossoms Fall. Poem by Lu Zhaolin 盧照鄰. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 96.
2Cong jun xing. 從軍行. With the Army: A Ballad. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 461.
3.1Zai yu yong chan bing xu. 在獄詠蟬並序. On the Cicada: In Prison. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 190-191.
3.2Zai yu yong chan bing xu. 在獄詠蟬並序. On the Cicada: In Prison. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 688.
4.1Wan bo Jiangzhen. 晚泊江鎮. Mooring by Jiangzhen in the Evening. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 689.
4.2Wan bo Jiangzhen. 晚泊江鎮. Mooring by Chiang-chen in the Evening. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 141.
5Zai yu yong chan. 在獄詠蟬. On the Cicada: in Prison. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 148-149.
6Fucha bing xu. 浮槎並序. A Floating Log. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 145-146.
7Yong xue. 詠雪. Snow. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 286.
8Qiu chen tong Zichuan Mao sima qiu jiu yong: qiulu. 秋晨同淄川毛司馬秋九詠 秋露. (no title). Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 289.
9Sai xia qu liu shou(qi san). 塞下曲六首(其三). By the Passes. Poem by Lu Lun 盧綸. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 470.
10.1Feng bing jun ren. 逢病軍人. Encountering a Wounded Soldier. Poem by Lu Lun 盧綸. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 477.
10.2Feng bing jun ren. 逢病軍人. Meeting a Sick Soldier. Poem by Lu Lun 盧綸. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 278.
11He Zhang pushe saixia qu (Yuehei yan fei gao). 和張僕射塞下曲(月黑雁飛高). Frontier Poems: Matching Poems by Governor Chang. Poem by Lu Lun 盧綸. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 279.
12He Zhang pushe saixia qu (Lin’an cao jingfeng). 和張僕射塞下曲(林暗草驚風). Frontier Poems: Matching Poems by Governor Chang. Poem by Lu Lun 盧綸. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, pp. 278-279 .
Next >><< Previous