1.1 | Yi Dong shan (1). 憶東山二首 (一). Thinking of East Mountain. Poem by Li Bai 李白. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 91. |
1.2 | Yi Dong shan (1). 憶東山二首 (一). Des Ostbergs gedenkend (1). Poem by Li Bai 李白. Translation by Günther Debon, in Chinesische Dichtung: Geschichte Struktur, Theorie, p. 245. |
2 | Yi Dong shan (2). 憶東山二首 (二). Des Ostbergs gedenkend (2). Poem by Li Bai 李白. Translation by Günther Debon, in Chinesische Dichtung: Geschichte Struktur, Theorie, p. 245. |
3 | Yi hu zhu. 一斛珠. Ten Pecks of Pearls. Poem by Mei fei 梅妃. Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 106. |
4.1 | Yi jiang nan. 憶江南. Tune: "Memories of the South" A Spring Lyric After Po Chü-yi. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Jiaosheng Wang, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 304. |
4.2 | Yi jiang nan. 憶江南. Tune: "Dreaming of the South". Poem by Wen Tingyun 溫庭筠. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 359. |
4.3 | Yi jiang nan. 憶江南. To the Tune of “Dreaming of the South Side of the River”. Poem by Wen Tingyun 溫庭筠. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 211. |
4.4 | Yi jiang nan. 憶江南. Tune: "Memories of the South" A Spring Lyric After Po Chü-yi. Poem by Liu Yuxi 劉禹錫. Translation by Jiaosheng Wang, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 305. |
5.1 | Yi Jiangnan (Jiangnan hao, fengjing jiu ceng an). 憶江南(江南好,風景舊曾諳). Jiangnan (to the tune “Remembering the South”). Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Marsha Wagner, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 1118. |
5.2 | Yi Jiangnan (Jiangnan hao, fengjing jiu ceng an). 憶江南(江南好,風景舊曾諳). To the Tune "Recalling the Southland". Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Michael A. Fuller, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 354. |
5.3 | Yi Jiangnan (Jiangnan hao, fengjing jiu ceng an). 憶江南(江南好,風景舊曾諳). Yi Jiangnan. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Anna M. Shields, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 354. |
5.4 | Yi Jiangnan (Jiangnan hao, fengjing jiu ceng an). 憶江南(江南好,風景舊曾諳). Цзяннаньские воспоминания (1) / Jiangnan Memories (1). Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Эйдлин Л. / Eidlin L., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, p. 250. |
5.5 | Yi Jiangnan (Jiangnan hao, fengjing jiu ceng an). 憶江南(江南好,風景舊曾諳). Згадую Цзяннань / I remember Jiangnan. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Урусов В. / Urusov V., in Китайська література VІІ–XIII століть: навчальний посібник / Chinese literature of the 7th–13th centuries: a study guide, p. 113. |
6.1 | Yi Jiangnan (Jiangnan yi, qici yi wugong). 憶江南(江南憶,其次憶吳宮). Wu (to the tune “Remembering the South”). Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Marsha Wagner, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 1118. |
6.2 | Yi Jiangnan (Jiangnan yi, qici yi wugong). 憶江南(江南憶,其次憶吳宮). Цзяннаньские воспоминания (3) / Jiangnan Memories (3). Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Эйдлин Л. / Eidlin L., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, p. 252. |