Sort by poet | Sort by poem title | Sort by translator

Dynasty: Sui-Tang

6699 translations of 3245 poems found.

1Yong xue. 詠雪. Snow. Poem by Luo Binwang 駱賓王. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 286.
2Yong yan. 詠燕. On the Swallows. Poem by Zhang Jiuling 張九齡. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 415.
3.1Yong ying huo. 詠螢火. To a Firefly. Poem by Li Bai 李白. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 75.
3.2Yong ying huo. 詠螢火. To a Firefly. Poem by Li Bai 李白. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 58.
3.3Yong ying huo. 詠螢火. To a Firefly. Poem by Li Bai 李白. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], p. 151.
3.4Yong ying huo. 詠螢火. Untitled. Poem by Li Bai 李白. Translation by Herbert Giles, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 73.
4.1Yong yong. 詠慵. On My Laziness. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 498-499.
4.2Yong yong. 詠慵. On Laziness. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 178.
4.3Yong yong. 詠慵. Lazy Man‘s Song. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Arthur Waley, in More Translations from the Chinese, p. 51.
4.4Yong yong. 詠慵. Lazy Man’s Song. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Arthur Waley, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 876.
4.5Yong yong. 詠慵. The lazy man's song. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, pp. 137-138.
5Yong yu. 詠玉. Le Jade. Poem by Wei Yingwu 韋應物. Translation by Pierre Royère, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, p. 301.
6Yong zhu (1). 詠燭(一). On a Candle [first of two]. Poem by Li Shimin 李世民. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, p. 54.
7Yongchong li guan ju. 永崇裡觀居. At Flowering-brightness Monastery In Yung-ch'ung District. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 130.
8Yonghuai (1). 詠懷(一). Musing. Poem by Li He 李賀. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 119.
Next >><< Previous