1 | Deng Guanyin tai wang cheng. 登觀音台望城. Climbing the Terrace of Kuan-yin and Looking at the City. Poem by Bai Juyi 白居易. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, p. 162. |
2.1 | Deng Hebei chenglou zuo. 登河北城樓作. Climbing the City Tower North of the River. Poem by Wang Wei 王維. Translation by Tony Barnstone, Willis Barnstone, and Xu Haixin, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 102. |
2.2 | Deng Hebei chenglou zuo. 登河北城樓作. Written on the Wall-tower of Ho-pei. Poem by Wang Wei 王維. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 421-422. |
3.1 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Climbing the Phoenix Tower at Chin-Ling. Poem by Li Bai 李白. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 211. |
3.2 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Fêng Huang T‘ai. Poem by Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough, in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 21. |
3.3 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Terrace at Chin-ling. Poem by Li Bai 李白. Translation by Joseph J. Lee, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 113. |
3.4 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Ascend the Phoenix Terrace. Poem by Li Bai 李白. Translation by Wai-lim Yip, in Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres, p. 280. |
3.5 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Terrace in Jinling. Poem by Li Bai 李白. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 195-196. |
3.6 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. To the City of Nan-king. Poem by Li Bai 李白. Translation by L. Cranmer-Byng, in A Lute of Jade, pp. 58-59. |
3.7 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Tower near Jinling. Poem by Li Bai 李白. Translation by "An Accomplished Friend of Ernst Faber", in Three Hundred Tang Poems, p. 134. |
3.8 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Climbing in Nan-king to the Terrace of Phoenixes. Poem by Li Bai 李白. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, pp. 110-111. |
3.9 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. The City of Choan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in Cathay: Translations by Ezra Pound; for the most part from the Chinese of Rihaku, from the notes of the late Ernest Fenollosa, and the decipherings of the professors Mori and Ariga, pp. 236-238. |
3.10 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. The City of Choan. Poem by Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 84. |
3.11 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Phoenix Tower in Chin-ling. Poem by Li Bai 李白. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 84. |
4 | Deng Jiqiulou song Jia bingcao ru du. 登薊丘樓送賈兵曹入都. Climbing the Tower on Chi Hill: Sending off Officer Chia on His Way to the Capital. Poem by Chen Zi‘ang 陳子昂. Translation by Stephen Owen, in The Poetry of the Early T'ang, pp. 179-180. |