Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Zhang Ji 張籍

Dynasty: Sui-Tang .
43 translations of 26 poems found.

1Chou Zhu Qingyu. 酬朱慶餘. A Reply to Zhu Qingyu. Translation by Manling Luo, in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 178.
2Heng chu qu ci · long tou(yi yue long tou shui). 橫吹曲辭·隴頭(一曰隴頭水). Long-tou Ballad. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 470-471.
3Ji xi feng seng. 寄西峰僧. Посвящаю монаху с Закатного холма / Dedicated to the monk of Sunset Hill. Translation by Щуцкий Ю. / Shchutsky J., in Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. / Anthology of Chinese lyric poetry of the 7th-9th centuries A.D., p. 70.
4Jibei lü si. 薊北旅思. Traveler’s Thoughts in Jibei. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 99-100.
5.1Jie fu yin. 節婦吟. Song of a Virtuous Woman. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 185.
5.2Jie fu yin. 節婦吟. Song of a Modest Woman. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 289.
5.3Jie fu yin. 節婦吟. Chanson de La Femme Fidèle. Translation by Fou-jouei Tchang and Yves Hervouet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, p. 327.
5.4Jie fu yin. 節婦吟. Une Femme Fidèle a ses Devoirs. Translation by Marquis d‘Hervey-Saint-Denys, in Poésies de L‘époque des Thang, pp. 233-234.
5.5Jie fu yin. 節婦吟. The Chaste Wife‘s Reply. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 171.
5.6Jie fu yin. 節婦吟. The Chaste Wife’s Reply. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 127.
5.7Jie fu yin. 節婦吟. The Chaste Wife’s Reply. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature [verse only], p. 111.
5.8Jie fu yin. 節婦吟. The Chaste Wife’s Reply. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], p. 176.
5.9Jie fu yin. 節婦吟. 《Song of a chaste wife》, to the Ssu-kung Li Shih-tao. Translation by A. R. Davis, in The Penguin Book of Chinese Verse: verse translations by Robert Kotewall and Norman L. Smith, p. 18.
5.10Jie fu yin. 節婦吟. The chaste wife's reply. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 157.
5.11Jie fu yin. 節婦吟. Песня верной жены (Посылаю начальнику приказа работ в Дунпине Ли Ши-дао) / Song of the Faithful Wife (Sent to Li Shi-dao, Chief of the Works Department in Dongping). Translation by Меньшиков Л. / Menshikov L., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, p. 192.
Next >>