Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Liu Che 劉徹

Dynasty: Qin and Western Han .
31 translations of 5 poems found.

1.1Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. To the air: ‘The Fallen Leaves and the Plaintive Cicada. Translation by Amy Lowell, in Poems of the Late T’ang, p. 35.
1.2Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. To the Air: "The Fallen Leaves and the Plaintive Cicada". Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough, in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 139.
2.1Li furen. 李夫人. Li Furen. Translation by Arthur Waley, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 416.
2.2Li furen. 李夫人. Li Fu-Jen. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, p. 49.
3Qiu feng ci. 秋風辤. The Autumn Wind. Translation by Arthur Waley, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 415-416.
4Qiu feng ci. 秋風辭. The Autumn Wind. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, pp. 48-49.
5Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. Li Fu-jen. Translation by Arthur Waley, in A Hundred and Seventy Chinese Poems, p. 49.
6Qiu feng ci. 秋風辭. Song of the Autumn Wind. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 74.
7Qiu feng ci. 秋風辤. Fall Wind Song. Translation by Eric Sackheim, in the silent Zero, in search of Sound: An anthology of Chinese poems from the beginning through the sixth century, p. 23.
8.1Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. Liu Ch'e. Translation by Ezra Pound, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 18.
8.2Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. Liu Ch’e. Translation by Ezra Pound, in Poems of the Late T’ang, pp. 34-35.
8.3Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. Poem. Translation by Ezra Pound, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, pp. 234-235.
9Li furen. 李夫人. Impromptu sur L‘Apparition de Sa Femme Décédée. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 326.
10Qiu feng ci. 秋風辤. Chant du Vent D‘automne. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 326.
11Luoye ai’chan qu. 落葉哀蟬曲. Gone. Translation by H. A. Giles, in Poems of the Late T’ang, p. 34.
Next >>