Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Jin Changxu 金昌緒

Dynasty: Sui-Tang .
9 translations of 1 poem found.

1.1Chunyuan. 春怨. Spring Grievance. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 294.
1.2Chunyuan. 春怨. Complainte du Printemps. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 121.
1.3Chunyuan. 春怨. The Spring Lament. Translation by Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, p. 113.
1.4Chunyuan. 春怨. Regret du Printemps. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 317.
1.5Chunyuan. 春怨. Spring complaint. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 110.
1.6Chunyuan. 春怨. A Spring Sigh. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 78.
1.7Chunyuan. 春怨. Untitled. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 32.
1.8Chunyuan. 春怨. В разлуке / Separated [author's name is written as Гай Цзя-юнь / Gai Jiayun]. Translation by Перелешин В. / Pereleshin V., in Стихи на веере. Антология китайской классической поэзии / Poems on a Fan: An Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 15.
1.9Chunyuan. 春怨. Spring Grief. Translation by Lenore Mayhew and William McNaughton, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, p. 358.