1.1 | Chunyuan. 春怨. Spring Grievance. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 294. |
1.2 | Chunyuan. 春怨. Complainte du Printemps. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 121. |
1.3 | Chunyuan. 春怨. The Spring Lament. Translation by Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, p. 113. |
1.4 | Chunyuan. 春怨. Regret du Printemps. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 317. |
1.5 | Chunyuan. 春怨. Spring complaint. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 110. |
1.6 | Chunyuan. 春怨. A Spring Sigh. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 78. |
1.7 | Chunyuan. 春怨. Untitled. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 32. |
1.8 | Chunyuan. 春怨. В разлуке / Separated [author's name is written as Гай Цзя-юнь / Gai Jiayun]. Translation by Перелешин В. / Pereleshin V., in Стихи на веере. Антология китайской классической поэзии / Poems on a Fan: An Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 15. |
1.9 | Chunyuan. 春怨. Spring Grief. Translation by Lenore Mayhew and William McNaughton, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, p. 358. |