Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Zhao Mengfu 趙孟頫

Dynasty: Yuan .
15 translations of 14 poems found.

1ang Tianrui fu ping yuan shi. 楊天瑞府平冤詩. Poem of Prefectural Judge Yang T’ien-jui Righting a Wrong. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 24-26.
2Deqing xian ju. 德清閑居. Living in Retirement at Te-ch‘ing. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 28.
3Dong cheng. 東城. The eastern city. Translation by A. R. Davis, in The Penguin Book of Chinese Verse: verse translations by Robert Kotewall and Norman L. Smith, p. 55.
4Jueju (Chun han ce ce yan chong men). 絕句(春寒惻惻掩重門). Poem in the Jueju Form. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 291.
5Lai he ting. 來鶴亭. The Pavilion-Where-the-Crane-Came. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 27.
6Ni gu. 擬古. In the Ancient Manner. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 22.
7Qin song Shizu huangdi sheng de shi. 欽頌世祖皇帝聖德詩. A Eulogy of the Sagely Virtue of His Imperial Majesty Emperor Shih-tsu (Kublai Khan, r. 1260-95). Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 27-28.
8Qiu ye qu. 秋夜曲. Song of an Autumn Night. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 24.
9Ti Shang Defu xueshi tao yuan chun xiao tu. 題商德苻學士桃源春曉圖. Inscribed on the Painting, "Spring Dawn at Peach Blossom Spring," by Scholar Shang Te-fu. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 23.
10Wan daoshi Wei Gongyuan. 挽道士危功遠. Lamenting the Taoist Wei Kung-yüan. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 29.
11Yue E wang mu. 岳鄂王墓. La Tombe de Yue Fei. Translation by Che-kiun Siao and Yves Hervouet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, p. 445.
12Yufu ci. 漁夫詞. Fisherman‘s Lyric. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 22.
13.1Zeng fang yanhuo zhe. 贈放煙火者. To a Pyrotechnist. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 260.
13.2Zeng fang yanhuo zhe. 贈放煙火者. To a Pyrotechnist. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 29.
14Zui chu. 罪出. Guilt at Leaving the Hermit’s Life. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 290.