1 | Jiang shang yu zhe. 江上漁者. Fisher folk on the river. Translation by A. R. Davis, in The Penguin Book of Chinese Verse: verse translations by Robert Kotewall and Norman L. Smith, p. 37. |
2.1 | Su mu zhe, huai jiu. 蘇幕遮 懷舊. Tune: "Sumuche Dancer". Translation by James Robert Hightower, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 316. |
2.2 | Su mu zhe, huai jiu. 蘇幕遮 懷舊. To the Tune of “Sumu Veil”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 236. |
2.3 | Su mu zhe, huai jiu. 蘇幕遮 懷舊. Воспоминания о прошлом / Memories of the past. Translation by Черкасский Л. / Cherkassky L., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 3 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 3, pp. 21-22. |
3 | Ti yin deng yu ouyang gong xi shang fen ti. 剔銀燈 與歐陽公席上分題. Tune: "Trimming the Silver Lamp". Translation by James Robert Hightower, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 316-317. |
4.1 | Yu jia ao: Qiu si. 漁家傲 · 秋思. Sur L‘air "La Fierté Du Pêcheur". Translation by A. T‘ang and Max Kaltenmark, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, p. 397. |
4.2 | Yu jia ao: Qiu si. 漁家傲 · 秋思. Подкралась к Великой стене... / Crept up to the Great Wall..... Translation by Банников Н. / Bannikov N., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 3 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 3, p. 23. |
5.1 | Yu jie xing. 禦街行. To the Tune of “Imperial Avenue Procession”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 237. |
5.2 | Yu jie xing. 禦街行. Tune: "Walk on the Imperial Street". Translation by Wai-lim Yip, in Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres, p. 423. |