Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Yang Shen 楊慎

Dynasty: Ming .
20 translations of 19 poems found.

1Chu sheng yue‘er. 初生月兒. To the Tune, New Moon. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 280.
2Chun (Hai feng chui hai shu). 春(海風吹海樹). On Spring. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 312.
3Dian chun hao, jia Li Nanfu, Qian Jiefu, Mao Dongzhen si shou. 滇春好·寄李南夫, 錢節夫, 毛東鎮四首. To the Tune, Spring in Tien Is Fine. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 273-274.
4Fu de "Qian shan hong shu tu" song Yang Maozhi. 賦得《千山紅樹圖》 送楊茂之. Adieu. Translation by Patricia Guillermaz and Max Kaltenmark, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 512-513.
5Huangying‘er, he Zhang Yuewu mei ju yong chou zi. 黃鶯兒·和張月塢每句用愁字. To the Tune, Yellow Oriole -- Echoing a Poem by Chang Yüeh-wu in Which Each Line Uses the Word, Ch’ou ("sorrow"). Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 279.
6Huangying‘er, yuzhong qianhuai. 黃鶯兒·雨中遣懷. To the Tune, Yellow Oriole -- Expressing My Feelings in the Rain. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 278.
7Jiang cheng meihua yin, xi su Jiangmen. 江城梅花引·夕宿江門. To the Tune, Song of the Plum Blossom at the River Town -- Staying Overnight at Rivergate. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 275.
8Jiang cheng zi. 江城子. To the Tune, Chiang ch’eng tzu. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 269-270.
9Nan xiang zi. 南鄉子. To the Tune, The Southerner. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 272.
10Qing ping yue. 清平樂. To the Tune, Ch‘ing-p’ing Yüeh. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 268.
11Shua hai’er. 耍孩兒. To the Tune, Child at Play. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 277-278.
12Tian xian zi, lang zhan. 天仙子·浪颭. To the Tune, Heavenly Immortal. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 270.
13Tian xian zi, yi ti. 天仙子·憶其. To the Tune, Heavenly Immortal. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 271.
14.1Xi jiang yue. 西江月. Tune: "Moon over West River". Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 361.
14.2Xi jiang yue. 西江月. To the Tune, Moon Over West River. Translation by Jonathan Chaves, in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 272.
Next >>