| 1.1 | Diao Qu Yüan fu. 吊屈原賦. Lament for Ch’ü Yüan. Translation by Burton Watson, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 140-141. |
| 1.2 | Diao Qu Yüan fu. 吊屈原賦. Плач о Цюй Юане / Lament for Qu Yuan. Translation by Ахматова А. / Akhmatova A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 1 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 1, pp. 199-201. |
| 2.1 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. The Poetic Exposition on the Owl. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 110-113. |
| 2.2 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. The Owl. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 38-41. |
| 2.3 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. The Owl. Translation by Burton Watson, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 278-281. |
| 2.4 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. Ода сові / Ode to the owl. Translation by Коломієць Н. В. / Kolomiiets N. V., in Хрестоматія китайської літератури (від найдавніших часів до ІІІ ст. н.е.) / Reader on Chinese literature (from ancient times to the third century AD), pp. 136-139. |
| 2.5 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. Ода о зловещей птице / Ode to the Ominous Bird. Translation by Адалис А. / Adalis A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 1 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 1, pp. 202-205. |
| 2.6 | Fu niao fu. 鵩鳥賦. The Owl Fu. Translation by Burton Watson, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, pp. 175-178. |
| 2.7 | Funiao fu. 鵩鳥賦. Rhyme-Prose on the Owl. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 70-73. |
| 2.8 | Funiao fu. 鵩鳥賦. The Owl. Translation by J. R. Hightower, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 138-140. |
| 2.9 | Funiao fu. 鵩鳥賦. The Owl. Translation by James Robert Hightower, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 389-392. |
| 2.10 | Funiao fu. 鵩鳥賦. Rhapsody on the Houlet. Translation by David Knechtges, in Wen Xuan, or Selections of Refined Literature, Volume III: Rhapsodies on Natural Phenomena, Birds and Animals, Aspirations and Feelings, Sorrowful Laments, Literature, Music, and Passions, pp. 41-49. |