| 1 | Su Ye shi shang fang dai Ding da bu zhi. 宿业师山房待丁大不至. В ожидании друга / Waiting for a friend [author's name is written as Мон-Кео-Иен / Mong-Keo-Yan]. Translation by Егорьев В., Марков В. / Egoriev V., Markov V., in Свирель Китая / The Flute of China, p. 39. |
| 2 | Xu Xiang Shan Zhan shangren. 尋香山湛上人. Seeking the Monk Chan on Fragrance Mountain. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, pp. 77-78. |