Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Li Bai 李白

Dynasty: Sui-Tang .
859 translations of 297 poems found.

1.1Jiang jinjiu. 將進酒. Song on Bringing in the Wine. Translation by Tony Barnstone, Willis Barnstone, and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 126-127.
1.2Jiang jinjiu. 將進酒. Song before Offering Wine. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 193-194.
1.3Jiang jinjiu. 將進酒. Bring On the Wine. Translation by Elling Eide, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 730-731.
1.4Jiang jinjiu. 將進酒. Drinking Song. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough, in Fir-Flower Tablets: Poems, pp. 58-59.
1.5Jiang jinjiu. 將進酒. En Offrant le Van. Translation by Fou-jouei Tchang and Yves Hervouet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 256-257.
1.6Jiang jinjiu. 將進酒. Chanson a Boire. Translation by Marquis d‘Hervey-Saint-Denys, in Poésies de L‘époque des Thang, p. 48-49.
1.7Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Wine. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, pp. 125-126 .
1.8Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Ale. Translation by Michael A. Fuller, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 210-211.
1.9Jiang jinjiu. 將進酒. Bring the Wine. Translation by Burton Watson, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 211-212.
1.10Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the ale. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, pp. 129-130.
1.11Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Wine. Translation by Paula Varsano, in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 228-229.
1.12Jiang jinjiu. 將進酒. Bringing in the Wine. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, pp. 120-121.
1.13Jiang jinjiu. 將進酒. Bring the Wine. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, pp. 144-145.
1.14Jiang jinjiu. 將進酒. Bring the Bevvy Ben. Translation by Brian Holton, in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, pp. 80-82.
1.15Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Booze. Translation by Brian Holton, in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 81-83.
<< PreviousNext >>