Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Du Fu 杜甫

Dynasty: Sui-Tang .
893 translations of 325 poems found.

1Xiwei liu jueju (Yuxin wenzhang lao gengcheng). 戲為六絕句(庾信文章老更成). Playful Quatrains. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 210.
2Ye ( Jue an feng wei dong). 夜(絕岸風威動). Night. Translation by Jan W. Walls, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 138.
3.1Ye er shou (1). 夜二首(一). Two Poems on Night (1). Translation by Jan W. Walls, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 138-139.
3.2Ye er shou (1). 夜二首(一). Night (1). Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 211.
4.1Ye er shou (2). 夜二首(二). Two Poems on Night (2). Translation by Jan W. Walls, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 139.
4.2Ye er shou (2). 夜二首(二). Night (2). Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 211.
5.1Ye gui. 夜歸. En Rentrant. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 194.
5.2Ye gui. 夜歸. Homecoming - Late at Night. Translation by Kenneth Rexroth, in One Hundred Poems From the Chinese, p. 35.
5.3Ye gui. 夜歸. Retour dans la Nuit. Translation by G. Margoulies, in Anthologie Raisonnée de la Littérature Chinoise, p. 231.
6.1Ye wang (Qing qiu wang bu ji). 野望(清秋望不極). Looking Out Over the Plains. Translation by A. C. Graham, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 238.
6.2Ye wang (Qing qiu wang bu ji). 野望(清秋望不極). Wasteland—Gazing Far Away. Translation by Florence Ayscough, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 793-794.
6.3Ye wang (Qing qiu wang bu ji). 野望(清秋望不極). Overlooking the Desert. Translation by Kenneth Rexroth, in One Hundred Poems From the Chinese, p. 20.
6.4Ye wang (Qing qiu wang bu ji). 野望(清秋望不極). View of the Wilds. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 205.
6.5Ye wang (Qing qiu wang bu ji). 野望(清秋望不極). Landscape. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 107.
7.1Ye wang (Xishan baixue sannian shu). 野望(西山白雪三年戍). Looking out on the wilds. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 75.
<< PreviousNext >>