| 1 | Jiu ge: He bo. 九歌 河伯. Nine Songs: Lord of the River. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 50-51. |
| 2 | Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. Nine Songs: The Lord Among the Clouds. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 49. |
| 3 | Li Sao. 離騷. Encountering Sorrow. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 54-66. |
| 4.1 | Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. From “The Nine Songs” (4. The Spirits of the Fallen). Translation by David Hawkes, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 66. |
| 4.2 | Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. Hymn to the Fallen. Translation by David Hawkes, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 83. |
| 4.3 | Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. Hymn to the Fallen. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 262-263. |
| 5 | Jiu ge: Shan gui. 九歌 山鬼. The Mountain Spirit. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 262. |
| 6 | Jiu ge: He bo. 九歌 河伯. The River Earl. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 261. |
| 7.1 | Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. The Lord Within the Clouds. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 255-256. |
| 7.2 | Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. Lord within the Clouds. Translation by David Hawkes, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 81. |
| 8 | Jiu ge (Da si ming). 九歌(大司命). The Great Master of Fate. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 259-260. |
| 9 | Jiu ge (Shao si ming). 九歌(少司命). The Lesser Master of Fate. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 260. |
| 10.1 | Jiu ge (Dong jun). 九歌(東君). The Lord of the East. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 260-261. |
| 10.2 | Jiu ge (Dong jun). 九歌(東君). From “The Nine Songs” (3. The Lord of the East). Translation by David Hawkes, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 65-66. |
| 11 | Jiu ge (Dong huang tai yi). 九歌(東皇太一). On Encountering Trouble. Translation by David Hawkes, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 255. |