Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911

Stephen Owen, Norton, New York, 1996.
625 translations of 587 poems found.

1Ji hai za shi 170. 己亥雜詩 170. Poems of the Year Ji-hai, 1839 CLXX. By Gong Zizhen 龔自珍. Translation by Stephen Owen. p. 1148. Dynasty: Qing.
2Ji hai za shi 86. 己亥雜詩 86. Poems of the Year Ji-hai, 1839 LXXXVI. By Gong Zizhen 龔自珍. Translation by Stephen Owen. p. 1147. Dynasty: Qing.
3Jihai za shi 5. 己亥雜詩 5. Poems of the Year Ji-hai, 1839 V. By Gong Zizhen 龔自珍. Translation by Stephen Owen. p. 1147. Dynasty: Qing.
4You chan xin yi shou. 又懺心一首. Another Repentance. By Gong Zizhen 龔自珍. Translation by Stephen Owen. p. 1148. Dynasty: Qing.
5Zi chun cu qiu, ou you suo chu, la za shu zhi, man bu quan ci, de shiwu shou(qi shiwu). 自春徂秋,偶有所觸,拉雜書之,漫不詮次,得十五首(其十五). From Spring to Autumn of 1827 Some Things Came to Me Which I Wrote Down Haphazardly (last of fifteen). By Gong Zizhen 龔自珍. Translation by Stephen Owen. pp. 1148-1149. Dynasty: Qing.
6Qiu shan (qi yi). 秋山(其一). Autumn Hills (first of two). By Gu Yanwu 顧炎武. Translation by Stephen Owen. p. 1130. Dynasty: Qing.
7Yi ban er. 一半兒. to “A Half” (Yi-ban-er). By Guan Hanqing 關漢卿. Translation by Stephen Owen. p. 737. Dynasty: Yuan.
8Qing jiang yin. 清江引. to "Clear River" (Qing-jiang yin). By Guan Yunshi 貫雲石. Translation by Stephen Owen. p. 738. Dynasty: Yuan.
9Jiang bian ci. 江邊祠. Shrine by the River. By Guanxiu 貫休. Translation by Stephen Owen. pp. 200-201. Dynasty: Sui-Tang.
10Qiu huai shi shi yi shou (qi ba). 秋懷詩十一首(其八). Autumn Thoughts (eighth of eleven). By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 484-485. Dynasty: Sui-Tang.
11Shan shi. 山石. Mountain Stones. By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 488-489. Dynasty: Sui-Tang.
12Tiao Zhang ji. 調張籍. Written Playfully to Zhang Ji. By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 487-488. Dynasty: Sui-Tang.
13Ye heng yue miao sui su yue si ti men lou. 謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓. Visiting the Temple of Mount Heng, Then Spending the Night at the Buddhist Monastery: I Wrote This on the Gate Tower. By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 485-486. Dynasty: Sui-Tang.
14Zui zeng Zhang mishu. 醉憎張秘書. Drunk, to Zhang Shu of the Imperial Library. By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 287-288. Dynasty: Sui-Tang.
15Hanshan shi (Deng zhi hanshan dao). 寒山詩(登陟寒山道). "Cold Mountain" poems XXXII. By Hanshan 寒山. Translation by Stephen Owen. p. 405. Dynasty: Sui-Tang.
Next >><< Previous