Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911

Stephen Owen, Norton, New York, 1996.
625 translations of 587 poems found.

1Shan po yang · tong guan huai gu. 山坡羊· 潼關懷古. to “Sheep on the Hillside” (Shan-po yang), Thoughts on the Past at Tong Pass. By Zhang Yanghao 張養浩. Translation by Stephen Owen. pp. 738-739. Dynasty: Yuan.
2Shan shi. 山石. Mountain Stones. By Han Yu 韓愈. Translation by Stephen Owen. pp. 488-489. Dynasty: Sui-Tang.
3Shan you shu. 山有樞. Classic of Poetry CXV “Hawthorn on the Mountain”. By Book of Songs Shijing 詩經. Translation by Stephen Owen. pp. 274-275. Dynasty: Pre-Qin.
4.1Shan zai xing. 善哉行. Grand (anonymous yue-fu, Eastern Han?). By Anonymous (Eastern Han) 無名氏 (東漢). Translation by Stephen Owen. pp. 279-280. Dynasty: Western Han.
4.2Shan zai xing. 善哉行. Grand(yue-fu). By Cao Pi 曹丕. Translation by Stephen Owen. pp. 281-282. Dynasty: Three Kingdoms [Wei, Shu, Wu].
5Shan zhai shi. 山斎詩. Study in the Hills. By Yu Xin 庾信. Translation by Stephen Owen. p. 330. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
6Shan zhong du yin. 山中獨吟. Reciting Aloud, Alone in the Mountains. By Bai Juyi 白居易. Translation by Stephen Owen. p. 498. Dynasty: Sui-Tang.
7Shan-hua-zi. 山花子. to “Mountain Flower”(Shan-hua-zi). By He Ning 和凝. Translation by Stephen Owen. p. 566. Dynasty: Five Dynasties.
8Shang shu jian Wu wang. 上疏諫吳王. Letter of Protest to the Prince of Wu. By Mei Sheng 枚乘. Translation by Stephen Owen. pp. 130-133. Dynasty: Qin and Western Han.
9Shang xie. 上邪. Heaven Above (Western Han yue-fu). By Anonymous (Qin and Western Han) 無名氏 (秦、西漢). Translation by Stephen Owen. p. 227. Dynasty: Qin and Western Han.
10Shanzhong wenda. 山中問答. Dialogue in the Mountains. By Li Bai 李白. Translation by Stephen Owen. p. 403. Dynasty: Sui-Tang.
11She bei wan tiao. 舍北晚眺(二首). Gazing in the Evening North of My Cottage. By Lu You 陸遊. Translation by Stephen Owen. p. 696. Dynasty: Southern Song.
12Shen xian. 神弦. String Music for the Gods. By Li He 李賀. Translation by Stephen Owen. pp. 199-200. Dynasty: Sui-Tang.
13Sheng min. 生民. Classic of Poetry CCXLV “She Bore the Folk”. By Book of Songs Shijing 詩經. Translation by Stephen Owen. pp. 12-14. Dynasty: Pre-Qin.
14Sheng nian bu man bai. 生年不滿百. Nineteen Old Poems XV. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Stephen Owen. p. 261. Dynasty: Western Han.
Next >><< Previous