1 | Jin lü qu · wang fu ji ri you gan. 金縷曲·亡婦忌日有感. to “Golden Threads” (Jin-lü qu), Thoughts on the Anniversary of My Wife’s Death. By Nalan Xingde 納蘭性德. Translation by Stephen Owen. pp. 1138-1139. Dynasty: Qing. |
2 | Qing ping yue (feng huan yu bin). 清平樂(風鬟雨鬢). to “Clear and Even Music” (Qing-ping yue). By Nalan Xingde 納蘭性德. Translation by Stephen Owen. pp. 1137-1138. Dynasty: Qing. |
3 | Ru meng ling (wan zhang qiong lu ren zui). 如夢令(萬帳穹廬人醉). to "Like a Dream" (Ru meng ling). By Nalan Xingde 納蘭性德. Translation by Stephen Owen. p. 1139. Dynasty: Qing. |
4 | Ru meng ling (zheng shi lu lu jin jing). 如夢令(正是轆轤金井). to “Like a Dream” (Ru meng ling). By Nalan Xingde 納蘭性德. Translation by Stephen Owen. p. 1137. Dynasty: Qing. |
5 | Xun fang cao · xiao si ji meng. 尋芳草·蕭寺記夢. to “Seeking Fragrant Plants” (Xun fang-cao), Account of A Dream in Xiao Temple. By Nalan Xingde 納蘭性德. Translation by Stephen Owen. p. 1138. Dynasty: Qing. |
6 | Huan xi sha. 浣溪紗. to “Washing Creek Sands” (Huan xi sha). By Ouyang Jiong 歐陽炯. Translation by Stephen Owen. p. 567. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Nan xiang zi. 南鄉子. to “The South Country”(Nan xiang zi). By Ouyang Jiong 歐陽炯. Translation by Stephen Owen. p. 567. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Die lian hua (Ting yuan shen shen shen ji xu). 蝶戀花(庭院深深深幾許). to “Butterflies Love Flowers“(Die lian hua). By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. p. 244. Dynasty: Northern Song. |
9.1 | He liu yuan fu cheng xin zhi. 和劉原父澄心紙. A Companion Piece to Liu Chang’s “Clear Heart Paper”. By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. pp. 686-687. Dynasty: Northern Song. |
9.2 | He liu yuan fu cheng xin zhi. 和劉原父澄心紙. By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. pp. 686-687. Dynasty: Northern Song. |
10 | Lin-jiang xian. 臨江仙. to “Immortal by the River” (Lin-jiang xian). By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. pp. 570-571. Dynasty: Northern Song. |
11 | Lu si. 鷺鷥. White Egret. By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. p. 688. Dynasty: Northern Song. |
12 | Niu. 牛. Ox. By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. p. 657. Dynasty: Northern Song. |
13 | Shi zhuan shi. 石篆詩. Seal Script in Stone (1045). By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. pp. 638-639. Dynasty: Northern Song. |
14 | Ti Chuzhou zui weng ting. 題滁州醉翁亭. On the Pavilion of the Drunken Old Man in Chu-zhou. By Ouyang Xiu 歐陽修. Translation by Stephen Owen. p. 685. Dynasty: Northern Song. |