1 | Chu guan. 出關. Leaving through the Passes. By Zhang Yin 張印. Translation by Wilt Idema. pp. 666-7. Dynasty: Qing. |
2 | Chu ye xiu tan liu guang qu. 除夜 休歎流光去. New Year’s Eve. By Zhu Shuzhen 朱淑真, 1135 – 1180. Translation by Wilt Idema. p. 251. Dynasty: Southern Song. |
3.1 | Chun can. 春殘. The End of Spring. By Li Qingzhao 李清照, 1084- ca. 1155. Translation by Wilt Idema. p. 241. Dynasty: Song. |
3.2 | Chun can. 春殘. The End of Spring. By Zhang Yuniang 張玉娘, 13th century. Translation by Wilt Idema. p. 267. Dynasty: Southern Song. |
4 | Chun chuang za yong. 春窗雜詠. Springtime Window. By Huang Yuanjie 黃媛介, mid-17th century. Translation by Wilt Idema. p. 454. Dynasty: Qing. |
5 | Chun cong tian shang lai: Mei hua. 春從天上來: 梅花. To the Melody of "Spring Descends from Heaven". By He Shuangqing 賀雙卿, b. 1715. Translation by Wilt Idema. p. 539. Dynasty: Qing. |
6 | Chun cong tian shang lai●Mei hua. 春從天上來●梅花. To the Melody of "Spring Descends from Heaven". By Shuangqing 雙卿. Translation by Wilt Idema. p. 539. Dynasty: Qing. |
7 | Chun ri kan hua you gan. 春日看花有感. Feelings While Looking at Flowers on a Spring Day. By Ye Wanwan 葉紈紈, 1610-1632. Translation by Wilt Idema. pp. 407-8. Dynasty: Ming. |
8 | Chun ri kan mei shi er shou qi er. 春日看梅詩二首其二. Looking at the Plum Tree. By Hou furen 侯夫人. Translation by Wilt Idema. p. 98. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Chun ri kan mei shi er shou qi yi. 春日看梅詩二首其一. Looking at the Plum Tree. By Hou furen 侯夫人. Translation by Wilt Idema. p. 98. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Chun ri sao mu. 春日掃墓. Sweeping the Graves on a Spring Day. By Shang Jinglan 商景蘭, 1604 - ca. 1680. Translation by Wilt Idema. p. 427. Dynasty: Ming. |
11 | Chun ri shu huai. 春日書懷. Feelings on a Spring Day. By Zhu Shuzhen 朱淑真, 1135 – 1180. Translation by Wilt Idema. p. 249. Dynasty: Southern Song. |
12 | Chun ri si jia. 春日思家. On a Spring Day Longing for Home. By Li Changxia 李長霞. Translation by Wilt Idema. p. 670. Dynasty: Qing. |
13 | Chun ri xiao zhuang. 春日曉妝. Morning Toilette on a Spring Day. By Ye Xiaoluan 葉小鸞, 1616-1632. Translation by Wilt Idema. pp. 391-2. Dynasty: Ming. |
14 | Chun ri you ju (geng yin). 春日幽居 (庚寅). A Spring Day: Living in Seclusion. By Tao Shan 陶善. Translation by Wilt Idema. p. 579. Dynasty: Qing. |