Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: The Red Brush: Writing Women of Imperial China

Wilt L. Idema and Beata Grant, Harvard University Asia Center, Cambridge MA, 2004.
555 translations of 517 poems found.

1Yao min ge. 堯民歌. To the Tune of "Song of People of Yao" (Yao min ge). By Wang shi 王氏. Translation by Wilt Idema. p. 341. Dynasty: Yuan.
2Ye gui yi lin zhou nü lang. 夜歸憶鄰舟女郎. After Returning at Night I Remember the Girl on the Neighboring Boat. By Wang Wei 王微, ca. 1600 - ca. 1647. Translation by Wilt Idema. p. 369. Dynasty: Ming.
3Ye meng wang nü Qiongzhang. 夜夢亡女瓊章. Dreaming of My Deceased Daughter, Qiongzhang. By Shen Yixiu 沈宜修, 1590-1635. Translation by Wilt Idema. p. 386. Dynasty: Ming.
4Yi. 一. To the Tune of "First". By Wang shi 王氏. Translation by Wilt Idema. pp. 342-3. Dynasty: Yuan.
5Yi fuzi. 憶夫子. Remembering My Husband. By Gu Ruopu 顧若璞, 1592 - ca. 1681. Translation by Wilt Idema. p. 420. Dynasty: Ming.
6Yi hu zhu. 一斛珠. Ten Pecks of Pearls. By Mei fei 梅妃. Translation by Wilt Idema. p. 106. Dynasty: Sui-Tang.
7Yi jian mei. 一剪梅. To the Melody of "One Cut-Out Plum" (Yijianmei). By Li Qingzhao 李清照, 1084- ca. 1155. Translation by Wilt Idema. pp. 227-8. Dynasty: Song.
8Yi jian mei, yueye duzhuo. 一剪梅, 月夜獨酌. To the Melody of "One Cut-out Plum" (Yijianmei) On a Moonlit Night Drinking Alone. By Gu Taiqing 顧太清, 1799 - ca.1876. Translation by Wilt Idema. pp. 640-1. Dynasty: Qing.
9Yi Jiangnan. 億江南. Remembering the South (Yi Jiangnan). By Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translation by Wilt Idema. pp. 694-5. Dynasty: Qing.
10Yi mei. 憶妹. Thinking of My Younger Sister. By Zheng Yunduan 鄭允端, ca. 1327-1356. Translation by Wilt Idema. pp. 270-1. Dynasty: Yuan.
11Yi nan wang●Ji wai. 意難忘●寄外. To the Melody of "Hard to Forget" (Yinanwang). By Gu Zhiqiong 顧之瓊. Translation by Wilt Idema. pp. 473-4. Dynasty: Ming.
12Yi Qin’e, han ye bu mei yi wang nü. 億秦娥, 寒夜不寐憶亡女. To the Melody of "Remembering the Beauty of Qin" (Yi Qin’e) On a Cold and Sleepless Night, Remembering My Deceased Daughter. By Shen Yixiu 沈宜修, 1590-1635. Translation by Wilt Idema. pp. 387-8. Dynasty: Ming.
13Yi shi shou Suiyuan fu zi meng shu jian zhi bao qie yi shi guan ben chao yi yu xiang xu he gan dang ye zai cheng ci pian. 以詩壽隨園夫子蒙束縑之報且以詩冠本朝一語相勗何敢當也再呈此篇. Congratulating My Husband on the Report of His Success in the Provincial Examinations. By Xi Peilan 席佩蘭, 1760-1820?. Translation by Wilt Idema. pp. 609-10. Dynasty: Qing.
14Yi wangsun. 憶王孫. To the Melody of "Remembering the Prince" (Yi wangsun). By Shen Yixiu 沈宜修, 1590-1635. Translation by Wilt Idema. p. 387. Dynasty: Ming.
15Yi wei Shangyuan Wufuren Zixia zhao tong Wang Yuyin, Yuying, Zhao Dongwei, Tao Gusheng zhu she zi ji Fu cui xuan chi Qi Xiuyan, Zhang Wanxian bu zhi nian de yuan zi. 乙未上元吳夫人紫霞招同王玉隱, 玉映, 趙東瑋, 陶固生諸社姊集浮翠軒遲祁修嫣, 張婉仙不至, 拈得元字. On the First Prime of the Year yiwei (1655) Lady Wu Zixia Invited the Club-Sisters Wang Yuyin, Wang Yuying, Zhao Tongwei, and Tao Gusheng for a Gathering at Floating Emerald Pavilion. We Waited for Qi Xiuyan and Zhang Wanyan but They Didn’t Come. I Was Assigned the Rhyme Word “Yuan” (Prime). By Huang Yuanjie 黃媛介, mid-17th century. Translation by Wilt Idema. p. 453. Dynasty: Qing.
Next >><< Previous