1 | Jing zuo. 靜坐. Sitting in Quietude. By Lin Huiyin 林徽因. Translation by Michelle Yeh. p. 373. Dynasty: Twentieth Century. |
2 | Luogong qu liu shou (qi san). 啰嗊曲六首(其三). Song of Luogen (Three Poems) 1. By Liu Caichun 劉采春. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 191. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Luogong qu liu shou (qi si). 啰嗊曲六首(其四). Song of Luogen (Three Poems) 3. By Liu Caichun 劉采春. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 191. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Luogong qu liu shou (qi yi). 啰嗊曲六首(其一). Song of Luogen (Three Poems) 2. By Liu Caichun 劉采春. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 191. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Chong song Pei langzhong bian ji zhou. 重送裴郎中貶吉州. To Official Fei on His Demotion to State Ji. By Liu Changqing 劉長卿. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 151. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Feng xue su Furong shan. 逢雪宿芙蓉山. Spending the Night at Hibiscus Mountain When It Was Snowing. By Liu Changqing 劉長卿. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 150. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Yang liu zhi. 楊柳枝. To the Tune of “Yangliuzhi”. By Liu shi 柳氏. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 156. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Du shi. 讀史. Reading Hisotry. By Liu Yin 劉因. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 286. Dynasty: Yuan. |
9 | Shan jia. 山家. Mountain Cottage. By Liu Yin 劉因. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 286. Dynasty: Yuan. |
10 | Feng qi wu (Zhu yi wei lou feng xi xi). 鳳棲梧(佇倚危樓風細細). To the Tune of “Phoenix Perched on the Parasol Tree”. By Liu Yong 柳永. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. pp. 233-234. Dynasty: Northern Song. |
11 | Ju hua xin. 菊花新. To the Tune of “New Chrysanthemum Flowers”. By Liu Yong 柳永. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 235. Dynasty: Northern Song. |
12 | Poluomen ling. 婆羅門令. To the Tune of “Poluomen Song”. By Liu Yong 柳永. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 235. Dynasty: Northern Song. |
13 | Yu lin ling. 雨霖鈴. To the Tune of “Rain Hits a Bell”. By Liu Yong 柳永. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 234. Dynasty: Northern Song. |
14 | Wan bo Niu zhu. 晚泊牛渚. Mooring at Niuzhu at Dusk. By Liu Yuxi 劉禹錫. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 165. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | Wang Dongting. 望洞庭. Looking at Dongting Lake. By Liu Yuxi 劉禹錫. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping. p. 165. Dynasty: Sui-Tang. |