| 1 | Ding xifan (Haiyan yu fei tiao yu). 定西番(海燕欲飛調羽). Tune: “Pacifying the Western Barbarians” (Ting Hsi-fan), Two Lyrics (2). By Wen Tingyun 溫庭筠. Translation by William R. Schultz. p. 252. Dynasty: Sui-Tang. |
| 2 | Ding xifan (Han shi xi nian bie li). 定西番(漢使昔年別離). Tune: “Pacifying the Western Barbarians” (Ting Hsi-fan), Two Lyrics (1). By Wen Tingyun 溫庭筠. Translation by William R. Schultz. pp. 251-252. Dynasty: Sui-Tang. |
| 3 | Dingwei san yue nian si ri cong shan hou guo hu su Fuyuan jingshe. 丁未三月廿四日從山後過湖宿福源精舍. On the Twenty-fourth of the Third Month, in the Year Ting-wei [1667] I Sailed Across Lake T’ai from Behind the Mountain and Stayed Overnight at the Fountain-of Good-Fortune Monastery. By Wu Weiye 吳偉業. Translation by Chang Yin-nan and Lewis C. Walmsley. pp. 374-375. Dynasty: Qing. |
| 4 | Dong ying. 凍蠅. The Cold Fly. By Yang Wanli 楊萬里. Translation by Jonathan Chaves. p. 377. Dynasty: Northern Song. |
| 5 | Dou anchun. Bei. 斗鵪鶉. 北. [Nan-pei ho-t’ao] “Medley of Southern and Northern Tunes” Scenic Tour of West Lake. Tune: “Squabbling Quails” [Northern Melody] (Tou an-ch’un). By Guan Yunshi 貫雲石. Translation by Richard John Lynn. p. 449. Dynasty: Yuan. |
| 6 | Dou ye huang (Yi chun chang shi feng he yu). 豆葉黃(一春常是風和雨). Tune: “Bean Leaves Yellow” (Tou-yeh huang). By Lu You 陸遊. Translation by James J. Y. Liu. p. 385. Dynasty: Southern Song. |
| 7 | Du Li Du shiji yin ti juan hou. 讀李杜詩集因題卷后. Reading the Collected Works of Li Po and Tu Du: A Colophon. By Bai Juyi 白居易. Translation by Irving Y. Lo. p. 209. Dynasty: Sui-Tang. |
| 8 | Du shan meihua. 獨山梅花. Plum Blossoms on Solitary Hill. By Wang Anshi 王安石. Translation by Jan W. Walls. p. 337. Dynasty: Northern Song. |
| 9 | Du zuo Jinting shan. 獨坐敬亭山. Sitting Alone in Ching-t’ing Mountain. By Li Bai 李白. Translation by Irving Y. Lo. p. 110. Dynasty: Sui-Tang. |
| 10 | Dushu. 讀書. Reading. By Pi Rixiu 皮日休. Translation by William H. Nienhauser, Jr.. p. 263. Dynasty: Sui-Tang. |
| 11 | Fahua Si xi ting ye yin. 法華寺西亭夜飲. Drinking at Night in the Western Pavilion of the Fa-hua Temple. By Liu Zongyuan 柳宗元. Translation by Jan W. Walls. p. 213. Dynasty: Sui-Tang. |
| 12 | Fahui Si Hengcui Ge. 法惠寺橫翠閣. At the Heng-ts’ui Pavilion of Fa-hui Monastery. By Su Shi 蘇軾. Translation by Irving Y. Lo. pp. 342-343. Dynasty: Northern Song. |
| 13 | Fan Dongpo xi er shi jisi jiu yue jiu ri. 反東坡洗兒詩己巳九月九日. A rebuttal [Su] Tung-p’o Poem on “Bathing the Infant,” Written on the Ninth Day of the Ninth Month in the Year I-ssu [1629]. By Qian Qianyi 錢謙益. Translation by Irving Y. Lo. p. 470. Dynasty: Qing. |
| 14 | Fang Daitian shan dao shi bu yu. 訪戴天山道士不遇. Calling on a Taoist Priest in Tai-t’ien Mountain but Failling to See Him. By Li Bai 李白. Translation by Joseph J. Lee. p. 101. Dynasty: Sui-Tang. |
| 15 | Fang shu. 芳樹. The Fragrant Tree (In Memory of Hsieh T’iao). By Shen Yue 沈約. Translation by Richard Mather. p. 72. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |