| 1 | Su Bailu zhou ji Yang Jiangning. 宿白鷺洲寄楊江寧. Passing the Night at the White Heron Island. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 71. Dynasty: Sui-Tang. |
| 2 | Su tai lan gu. 蘇臺覽古. A Traveller Comes to the Old Terrace of Su. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 56. Dynasty: Sui-Tang. |
| 3 | Ti Wanxi guan. 題宛溪館. Theme of the Rest-house on the Clear Wan River. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 57. Dynasty: Sui-Tang. |
| 4 | Ting Shu seng Jun tan qin. 聽蜀僧浚彈琴. On Hearing the Buddhist Priest of Shu Play His Table-lute. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 27. Dynasty: Sui-Tang. |
| 5 | Wang fu shi. 望夫石. The "Looking-for-Husband" Rock. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 86. Dynasty: Sui-Tang. |
| 6 | Wang yue you huai. 望月有懷. In Deep Thought, Gazing at the Moon. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 94. Dynasty: Sui-Tang. |
| 7 | Wang Zhaojun er shou. 王昭君二首. The Honourable Lady Chao. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 62. Dynasty: Sui-Tang. |
| 8 | Wen Wang Changling zuo qian Longbiao yao you ci ji. 聞王昌齡左遷龍標遙有此寄. Poems Sent on Hearing that Wang Ch‘ang-Ling Had Been Exiled to Lung Piao. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 98. Dynasty: Sui-Tang. |
| 9 | Wu qi qu. 烏棲曲. A Song for the Hour When the Crows Roost. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 78. Dynasty: Sui-Tang. |
| 10 | Xia Zhongnan shan guo Husi shan ren su zhi jiu. 下終南山過斛斯山人宿置酒. Descending the Extreme South Mountain; Passing the House of Hu Ssŭ, Lover of Hills; Spending the Night in the Preparation. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 51. Dynasty: Sui-Tang. |
| 11 | Xin lin pu su feng ji you ren. 新林浦阻風寄友人. Wind-bound at the New Forest Reach: A Letter Sent to a Friend. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 37. Dynasty: Sui-Tang. |
| 12 | Yan Tao jia tingzi. 宴陶家亭子. Drinking in the Tao Pavilion. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 77. Dynasty: Sui-Tang. |
| 13 | Ye zuo yin. 夜坐吟. A Woman Sings to the Air: "Sitting at Night". By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 46. Dynasty: Sui-Tang. |
| 14 | Yingwu zhou. 鸚鵡洲. Parrot Island. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 61. Dynasty: Sui-Tang. |
| 15 | Yu hou wang yue. 雨後望月. Look at the Moon after Rain. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. p. 9. Dynasty: Sui-Tang. |