Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: Chinese Poetry in English Verse

Herbert A. Giles, Kelly & Walsh, Ltd., Shanghai, 1898.
166 translations of 164 poems found.

1Gui yin shi. 歸隱詩. Disillusioned. By Chen Bo 陳搏. Translation by Herbert Giles. p. 161. Dynasty: Five Dynasties.
2Ni xing lu nan (3). 擬行路難(其三). Alone. By Bao Zhao 鮑照. Translation by Herbert Giles. pp. 36-37. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
3Xiao Ruan gong shi shi wu shou (10). 效阮公詩十五首 (十). Forgotten. By Jiang Yan 江淹. Translation by Herbert Giles. p. 38. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
4Du "Shan hai jing" shi san shou (5). 讀《山海經》十三首 (五). A Prayer. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Herbert Giles. p. 33. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
5Ni gu jiu shou (5). 擬古九首 (五). A Recluse. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Herbert Giles. p. 32. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
6Ni gu jiu shou (4). 擬古九首 (四). Sic Transit Transit. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Herbert Giles. pp. 34-35. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
7Zeng yi min shi shi er shou (11). 贈逸民詩十二首 (十一). Ultimate Causes. By Xiao Yan 蕭衍. Translation by Herbert Giles. p. 40. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
8Wuti. 無題. To his Coffin. By Fang Shushao 方叔邵. Translation by Herbert Giles. p. 184. Dynasty: Ming.
9Jueju. 絕句. Omnes Eodem. By Liu Ji 劉基. Translation by Herbert Giles. p. 181. Dynasty: Ming.
10Chen yi Xiangfu si. 晨詣祥符寺. At a Mountain Monastery. By Liu Ji 劉基. Translation by Herbert Giles. p. 180. Dynasty: Ming.
11Wuti. 無題. An Impromptu. By Lu Zhuxi 陸竹溪. Translation by Herbert Giles. p. 190. Dynasty: Ming.
12Mu chun jiang shang song bie. 暮春江上送別. To her Lover. By Zhao Caiji 趙彩姬. Translation by Herbert Giles. p. 183. Dynasty: Ming.
13Da ren ji Wu Jian. 答人寄吳牋. To an Absent Lover. By Zhao Lihua 趙麗華. Translation by Herbert Giles. p. 186. Dynasty: Ming.
14Song Mao Bowen. 送毛伯温. To General Mao. By Zhu Houzong 朱厚熜. Translation by Herbert Giles. p. 185. Dynasty: Ming.
15Chun ri. 春日. Spring Fancies. By Cheng Hao 程顥. Translation by Herbert Giles. p. 169. Dynasty: Northern Song.
Next >>