1 | Li ren xing. 麗人行. Song of the Beautiful Ladies. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 222. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Lü ye shu huai. 旅夜書懷. A Traveler at Night Writes HIs Thoughts. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 233. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Man cheng. 漫成. On the Spur of the Moment. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 232. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Meng Li Bai er shou. 夢李白二首. Dreaming of Li Po. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 231. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Peng ya xing. 彭衙行. Song of P‘eng-ya. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. pp. 223-224. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Qian chu sai jiu shou (4,6). 前出塞九首 (四、六). On the Border, First Series (the 4th and 6th poems in the series). By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 221. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu xian zuo ge qi shou (1, 2, 3, 4, 6). 乾元中寓居同谷縣作歌七首 (一、二、三、四、六). Seven Songs Written During the Ch’ien-yüan Era While Staying at T‘ung-ku-hsien (the 1st, 2nd, 3rd, 4th, and 6th). By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. pp. 229-230. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Wu jia bie. 無家別. The Man with No Family To Take Leave Of. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. pp. 228-229. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Yue guang ye. 月光夜. Moonlight Night. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 224. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Zeng Wei Ba Chushi. 贈衛八處士. Presented to Wei Pa, Gentleman in Retirement. By Du Fu 杜甫. Translation by Burton Watson. p. 227. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Zengbie (Duoqing que si zong wuqing). 贈別 (多情卻似總無情). Sent in Parting. By Du Mu 杜牧. Translation by Burton Watson. p. 286. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Lü she yu yu. 旅舍遇雨. Traveler‘s Thoughts. By Du Xunhe 杜荀鶴. Translation by Burton Watson. p. 291. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Chou lin shi. 愁霖詩. Ruinous Rains. By Fu Xian 傅咸. Translation by Burton Watson. p. 168. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
14 | Su zhong qing. 訴衷情. Tune: "Telling of Innermost Feelings". By Gu Xiong 顧夐. Translation by Burton Watson. pp. 360-361. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | You xian shi. 游仙詩(三). Poem on the Wandering Immortal. By Guo Pu 郭璞. Translation by Burton Watson. p. 170. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |