Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century

Burton Watson, Columbia University Press, New York, 1984.
413 translations of 412 poems found.

1Qiu huai shi shi yi shou (2, 6, 8). 秋懷詩十一首 (二、六、八). Autumn Thoughts (the 2nd, 6th, and 8th). By Han Yu 韓愈. Translation by Burton Watson. pp. 238-239. Dynasty: Sui-Tang.
2Qiu pu ge (5). 秋浦歌 (五). Autumn Cove. By Li Bai 李白. Translation by Burton Watson. p. 209. Dynasty: Sui-Tang.
3Qiu xing (zhao xian ming ji xing). 秋興 (朝先鳴雞興 ). Autumn Thoughts (Mornings up before the rooster calls). By Lu You 陸遊. Translation by Burton Watson. p. 321. Dynasty: Southern Song.
4Qu che shang dong men. 驅車上東門. I Drive My Carriage from the Upper East Gate. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 101. Dynasty: Western Han.
5Quan jiu. 勸酒. Offering Wine. By Yu Wuling 于武陵. Translation by Burton Watson. p. 293. Dynasty: Sui-Tang.
6Quan jiu shi si shou bu ru lai yin jiu qi shou (si shou). 勸酒十四首 不如來飲酒七首 (四首). Better Come Drink Wine with Me. By Bai Juyi 白居易. Translation by Burton Watson. pp. 256-257. Dynasty: Sui-Tang.
7Que ta zhi. 鵲踏枝. Tune: "Magpie on the Branch". By Anonymous (Dun-huang) 無名氏 (敦煌). Translation by Burton Watson. p. 357. Dynasty: Sui-Tang.
8Ranran gu sheng zhu. 冉冉孤生竹. Frail Frail, Lone-growing Bamboo. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 99. Dynasty: Western Han.
9Ri dong bing seng. 日東病僧. The Ailing Japanese Monk. By Xiang Si 項斯. Translation by Burton Watson. pp. 291-292. Dynasty: Sui-Tang.
10Rumengling●changjixitingrimo. 如夢令●常記溪亭日暮. Tune: "As in a Dream: Song" (Always I recall the river arbor at twilight). By Li Qingzhao 李清照, 1084- ca. 1155. Translation by Burton Watson. p. 370 . Dynasty: Song.
11Sai shang qu. 塞上曲. Castleside Song. By Wang Changling 王昌齡. Translation by Burton Watson. p. 274. Dynasty: Sui-Tang.
12San yue shi qi ri ye zui zhong zuo. 三月十七日夜醉中作. Third Month, Night of the Seventeenth, Written While Drunk. By Lu You 陸遊. Translation by Burton Watson. p. 317. Dynasty: Southern Song.
13Sanyue hui ri zeng Liu Pingshi. 三月晦日贈劉評事. The Last Night of the Third Month. By Jia Dao 賈島. Translation by Burton Watson. p. 285. Dynasty: Sui-Tang.
14Shan tou shi. 山頭石. The Stone on the Hilltop. By Lu You 陸遊. Translation by Burton Watson. pp. 322-323. Dynasty: Southern Song.
15Shang shan cai mi wu. 上山採蘼蕪. Old Poem (She went up the hill to pick angelica). By Anonymous (Eastern Han) 無名氏 (東漢). Translation by Burton Watson. pp. 102-102. Dynasty: Western Han.
Next >><< Previous