Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century

Burton Watson, Columbia University Press, New York, 1984.
413 translations of 412 poems found.

1Tiao xiao. 調笑. Tune: "Flirtatious Laughter". By Wei Yingwu 韋應物. Translation by Burton Watson. p. 357. Dynasty: Sui-Tang.
2Tiaotiao qianniu xing. 迢迢牽牛星. Far Far Away, the Herdboy Star. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 100. Dynasty: Western Han.
3Ting liao. 庭燎. No.192. How Is the Night. By Book of Songs Shijing 詩經. Translation by Burton Watson. pp. 36-37. Dynasty: Pre-Qin.
4Ting yun bing xu. 停雲并序. Motionless Clouds. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson. pp. 125-126. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
5Ting zhong you qi shu. 庭中有奇樹. In the Garden A Strange Tree Grows. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 100. Dynasty: Western Han.
6Tong xie shi hou xiu xu shi shu zhai wen shu qi huan zhi. 同謝師厚宿胥氏書齋聞鼠其患之. Sharing Lodging with Hsie Shi-hou in the Library of the Hsu Family and Being Much Bothered by the Noise of Rats. By Mei Yaochen 梅堯臣. Translation by Burton Watson. p. 338. Dynasty: Northern Song.
7Tongque ji. 銅雀妓. At Parting. By He Xun 何遜. Translation by Burton Watson. p. 192. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
8Tu si sui feng zhang. 菟絲從風長. Old Chüeh-chü (The dodder vine trails with the long wind). By Anonymous (Eastern Han) 無名氏 (東漢). Translation by Burton Watson. p. 103. Dynasty: Western Han.
9Tuo xi. 蘀兮. No.85. Dry Leaves, Dry Leaves. By Book of Songs Shijing 詩經. Translation by Burton Watson. p. 29. Dynasty: Pre-Qin.
10Wan ge. 挽歌. Poem in the Form of a Coffin-Puller’s Song. By Miu Xi 繆襲. Translation by Burton Watson. p. 110. Dynasty: Three Kingdoms [Wei, Shu, Wu].
11Wan ge shi (1). 輓歌詩 (一). Poem in the Form of a Coffin-Puller‘s Song, No. 1. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson. p. 140. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
12Wan ge shi (2). 輓歌詩 (二). Poem in the Form of a Coffin-Puller’s Song, No. 2. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson. pp. 140-141. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
13Wan ge shi (3). 輓歌詩 (三). Poem in the Form of a Coffin-Puller’s Song, No. 3. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Burton Watson. p. 141. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
14Wang chuan ji (Lu Chai). 輞川集(鹿柴). Twenty Views of Wang-ch‘uan (Deer Fence ). By Wang Wei 王維. Translation by Burton Watson. p. 200. Dynasty: Sui-Tang.
15Wang chuan ji (Meng cheng ao). 輞川集(孟城坳). Twenty Views of Wang-ch‘uan (Meng-ch‘eng Hollow ). By Wang Wei 王維. Translation by Burton Watson. p. 200. Dynasty: Sui-Tang.
Next >><< Previous