1 | Shi ti. 失題. Title Lost. By Huang E 黃峨, 1498-1569. Translation by Jonathan Chaves. p. 280. Dynasty: Ming. |
2 | Qu nian er yue jiu ri ... shi shou (hao ju jin cheng bian xie qiang). 去年二月九日 ... 十首 (好句吟成便寫墻). Ten Poems on Almond Blossoms. By Kang Hai 康海. Translation by Jonathan Chaves. p. 249. Dynasty: Ming. |
3 | Ting yu. 聽雨. Listening to the Rain. By Kang Hai 康海. Translation by Jonathan Chaves. p. 246. Dynasty: Ming. |
4 | Du zuo. 獨坐. Sitting by Myself. By Kang Hai 康海. Translation by Jonathan Chaves. p. 248. Dynasty: Ming. |
5 | Meng zhong Luzi. 夢中麓子. Dreaming of Master Chung-lu. By Kang Hai 康海. Translation by Jonathan Chaves. pp. 247-248. Dynasty: Ming. |
6 | Ti Wang Wei shi yi tu. 題王維詩意圖. Inscribed on the Painting, Meaning of a Poem by Wang Wei. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. pp. 176-177. Dynasty: Ming. |
7 | Wang Mengduan zhu chang juan. 王孟端竹長卷. The Long Handscroll of Bamboo by Wang Meng-tuan. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. pp. 177-178. Dynasty: Ming. |
8 | Bu yu tu ge. 捕魚圖歌. Song of the Painting, Catching Fish. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. pp. 179-180. Dynasty: Ming. |
9 | You Yuelu si. 游岳麓寺. A Trip to Yüeh-lu Temple. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. pp. 178-179. Dynasty: Ming. |
10 | Ji hai zhong yuan pei si shan ling dao zhong feng he Yang xueshi xiansheng yun. 己亥中元陪祀山陵道中奉和楊學士先生韻. Following the Rhymes of Yang T’ing-ho‘s Poem, On the Road Back, Accompanying the Imperial Retinue on a Visit to the Tombs of Former Emperors. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. p. 181. Dynasty: Ming. |
11 | Shi Yong‘er xiao yu chuan zi zuo. 示用兒效玉川子作. To Yung-erh -- Imitating a Work by Master Jade Stream. By Li Dongyang 李東陽. Translation by Jonathan Chaves. pp. 174-176. Dynasty: Ming. |
12 | You shan zhuang. 遊山莊. A Trip to a Mountain Village. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 282. Dynasty: Ming. |
13 | Min nong. 憫農. Compassion for the Farmers. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 283. Dynasty: Ming. |
14 | Hanshi nan zhuang yan Li Jiuhe, Ma Nanye, Wei Donggao, Li Huchuan, Huang Kongcun, Li Longtang, Hu Hushan zhu ke zuo. 寒食南莊宴李九河、馬南冶、魏東皋、李胡川,黃孔村、 李龍塘、胡胡山諸客作. On the Cold Food Festival, Entertaining at the Southern Estate -- the Guests Were Li Chiu-ho, Ma Nan-yeh, Wei Tung-kao, Li Hu-ch‘uan, Huang K’ung-tsun, Li Lung-t‘ang, and Hu Hu-shan. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 290. Dynasty: Ming. |
15 | Zhi xue xie huai (du ling qiao mi jing). 值雪寫懷 (度嶺樵迷徑). Describing My Feelings Upon Encountering Snow. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 300. Dynasty: Ming. |