Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911)

Jonathan Chaves, Columbia University Press, New York, 1986.
644 translations of 637 poems found.

1Min nong. 憫農. Compassion for the Farmers. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 283. Dynasty: Ming.
2Min pin. 憫貧. Commiserating with the Poor. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 292. Dynasty: Ming.
3Sai shang qu (cai guan zhong shi bu an mian). 塞上曲 (材官中士不安眠). Songs of the Frontier. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 304. Dynasty: Ming.
4Sai shang qu (fei sha can dan yue lun huang). 塞上曲 (飛沙慘淡月輪黄). Songs of the Frontier. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 304. Dynasty: Ming.
5Shengri bing zhong. 生日病中. On My Birthday -- Sick. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. pp. 297-298. Dynasty: Ming.
6Shi qi ye. 十七夜. The Night of the Seventeenth. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 301. Dynasty: Ming.
7Ti xue. 題雪. On Snow. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 300. Dynasty: Ming.
8Tian jian si shi xing le shi (jue ji ming nong jian shi yao). 田間四時行樂詩 (決計明農兼市藥). Pleasures Among the Fields During the Four Seasons. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 298. Dynasty: Ming.
9Tian jian si shi xing le shi (nan geng shan shi chi he zao). 田間四時行樂詩 (男耕善識遲和早). Pleasures Among the Fields During the Four Seasons. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 299. Dynasty: Ming.
10Tian jian si shi xing le shi (zheng zhu liu chen wei ke jiu). 田間四時行樂詩 (徵逐流塵為客久). Pleasures Among the Fields During the Four Seasons. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 299. Dynasty: Ming.
11Wang Changbai shan. 望長白山. Gazing at Ch‘ang-po Mountain. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 303. Dynasty: Ming.
12Weiqi. 圍棋. Wei-ch‘i Chess. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 294. Dynasty: Ming.
13Xie Ren yi shi. 謝任醫士. Thanking Doctor Jen. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. pp. 296-297. Dynasty: Ming.
14Xue ju dao feng tian lie zhe. 雪劇道逢田獵者. Meeting Trappers on the Road in Heavy Snow. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. pp. 299-300. Dynasty: Ming.
15Ye su Xiujiang an. 夜宿繡江岸. Staying Overnight on the Banks of Embroidered River. By Li Kaixian 李開先. Translation by Jonathan Chaves. p. 301. Dynasty: Ming.
Next >><< Previous