Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: Classical Chinese Poetry: An Anthology

David Hinton, Farrar, Straus and Giroux, New York, 2008.
361 translations of 356 poems found.

11Chu cheng. 出城. Leaving the City. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 360. Dynasty: Northern Song.
12Chuan shen zi zan (Ci wu fei ta wu). 傳神自贊 (此物非他物). Self-Portrait in Praise. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 354. Dynasty: Northern Song.
13Dong gang. 東岡. East Ridge. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 362. Dynasty: Northern Song.
14Dong jiang. 東江. East River. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 359. Dynasty: Northern Song.
15Du shi. 讀史. Reading History. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 359. Dynasty: Northern Song.
16Guo Wan kou. 過皖口. At Lumen River Headwaters. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 361. Dynasty: Northern Song.
17Jiang shang. 江上. Above the Yangtze. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 357. Dynasty: Northern Song.
18Jiang shang (Shu zi jiang bian shi). 江上 (書自江邊使). Above the Yangtze. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 362. Dynasty: Northern Song.
19Jiang yu. 江雨. River Rain. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 356. Dynasty: Northern Song.
20Ri xi. 日西. Sun West and Low. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 361. Dynasty: Northern Song.
21Shu Huyin xiansheng bi (Mao yan chang sao jing wu tai). 書湖陰先生壁 (茆檐長掃靜無苔). Inscribed on Master Lake-Shadow‘s Wall. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 358. Dynasty: Northern Song.
22Sui yi. 隨意. Following Thoughts. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 354. Dynasty: Northern Song.
23Ti Banshan si bi er shou. 題半山寺壁二首. Written on a Wall at Halfway-Mountain Monastery. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 355. Dynasty: Northern Song.
24Xin hua. 新花. Cut Flowers. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 363. Dynasty: Northern Song.
25You Zhong shan (Zhong ri kan shan bu yan shan). 游鍾山 (終日看山不厭山). Wandering Bell Mountain. By Wang Anshi 王安石. Translation by David Hinton. p. 356. Dynasty: Northern Song.
Next >><< Previous