Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty

Michael A. Fuller, Harvard University Asia Center, Cambridge, Mass., 2017.
275 translations of 170 poems found.

1.1Gu feng qi yi. 古風其一. Ancient Airs, 19 poems, no. 1. By Li Bai 李白. Translation by Michael A. Fuller. pp. 213-215. Dynasty: Sui-Tang.
1.2Gu feng qi yi. 古風其一. Poems in an Old Style, no. 1. By Li Bai 李白. Translation by Victor Mair. p. 215. Dynasty: Sui-Tang.
2.1Yu jie yuan. 玉階怨. Jade Staircase's Grievance. By Li Bai 李白. Translation by Michael A. Fuller. p. 216. Dynasty: Sui-Tang.
2.2Yu jie yuan. 玉階怨. The Jewel Stairs' Grievance. By Li Bai 李白. Translation by Ezra Pound. p. 216. Dynasty: Sui-Tang.
3.1Shanzhong wenda. 山中問答. Question and Answer in the Mountains. By Li Bai 李白. Translation by Michael A. Fuller. p. 217. Dynasty: Sui-Tang.
3.2Shanzhong wenda. 山中問答. Dialogue in the Mountains. By Li Bai 李白. Translation by Stephen Owen. p. 217. Dynasty: Sui-Tang.
4.1Yuexia duzhuo (Huajian yihu jiu). 月下獨酌 (花閒一壺酒). Decanting Alone, under the Moon, 4 poems, no. 1. By Li Bai 李白. Translation by Michael A. Fuller. p. 218. Dynasty: Sui-Tang.
4.2Yuexia duzhuo (Huajian yihu jiu). 月下獨酌 (花閒一壺酒). Drinking Alone by Moonlight. By Li Bai 李白. Translation by Arthur Waley. pp. 218-219. Dynasty: Sui-Tang.
4.3Yuexia duzhuo (Huajian yihu jiu). 月下獨酌 (花閒一壺酒). Drinking Alone in the Moonlight. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. p. 219. Dynasty: Sui-Tang.
5.1Su Xiaoxiao mu. 蘇小小墓. The Grave of Little Su. By Li He 李賀. Translation by Michael A. Fuller. pp. 312-313. Dynasty: Sui-Tang.
5.2Su Xiaoxiao mu. 蘇小小墓. The Grave of Little Su. By Li He 李賀. Translation by A. C. Graham. p. 313. Dynasty: Sui-Tang.
6Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Ale. By Li He 李賀. Translation by Michael A. Fuller. p. 315. Dynasty: Sui-Tang.
7.1Jintong xianren ci Han ge. 金銅仙人辭漢歌. Song of the Bronze Immortal Bidding Farewell to the Han. By Li He 李賀. Translation by Michael A. Fuller. pp. 316-317. Dynasty: Sui-Tang.
7.2Jintong xianren ci Han ge. 金銅仙人辭漢歌. A Bronze Immortal Takes Leave of Han. By Li He 李賀. Translation by A. C. Graham. p. 317. Dynasty: Sui-Tang.
8Li Ping konghou yin. 李憑箜篌引. Song of Li Ping Playing the Harp. By Li He 李賀. Translation by Michael A. Fuller. pp. 318-319. Dynasty: Sui-Tang.
Next >><< Previous