1 | Hui che jia yan mai. 回車駕言邁. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 28. Dynasty: Western Han. |
2 | Jin ri liang yan hui. 今日良宴會. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. pp. 24-25. Dynasty: Western Han. |
3 | Meng dong han qi zhi. 孟冬寒氣至. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 30. Dynasty: Western Han. |
4 | Ming yue he jiao jiao. 明月何皎皎. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 26. Dynasty: Western Han. |
5 | Qingqing hepan cao. 青青河畔草. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 23. Dynasty: Western Han. |
6 | Qingqing ling shang bai. 青青陵上柏. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. pp. 23-24. Dynasty: Western Han. |
7 | Qu che shang dong men. 驅車上東門. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 29. Dynasty: Western Han. |
8 | Ranran gu sheng zhu. 冉冉孤生竹. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 27. Dynasty: Western Han. |
9 | Sheng nian bu man bai. 生年不滿百. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 29. Dynasty: Western Han. |
10 | Tiaotiao qianniu xing. 迢迢牽牛星. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 28. Dynasty: Western Han. |
11 | Ting zhong you qi shu. 庭中有奇樹. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. pp. 27-28. Dynasty: Western Han. |
12 | Xi bei you gao lou. 西北有高樓. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 25. Dynasty: Western Han. |
13 | Xingxing chong xingxing. 行行重行行. By Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translation by Burton Watson. p. 20. Dynasty: Western Han. |
14 | Zhe yang liu ge ci (Men qian yi zhu zao). 折楊柳歌辭(門前一株棗). Song of the Breaking of the Willow Branch. By Anonymous (Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties) 無名氏 (晉、南北朝). Translation by Burton Watson. p. 62. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
15 | Ke zhong yue. 客中月. Traveler's Moon. By Bai Juyi 白居易. Translation by Burton Watson. p. 207. Dynasty: Sui-Tang. |