1 | Jiang jinjiu. 將進酒. Bring On the Wine. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. pp. 730-731. Dynasty: Sui-Tang. |
2.1 | Jiang shang yin. 江上吟. River Chant. By Li Bai 李白. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough. pp. 756-757. Dynasty: Sui-Tang. |
2.2 | Jiang shang yin. 江上吟. En Bateau[French]. By Li Bai 李白. Translation by Marquis d‘Hervey-Saint-Denys. pp. 757-758. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Jin yin ni hua xi fang jing tu bian xiang zan. 金銀泥畫西方淨土變相贊. In Praise of a Gold and Silver Painted Scene of the Buddha Manifestation in the Pure Land of the West With a Preface. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. pp. 736-737. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Jing ye si. 靜夜思. Quiet Night Thought. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. p. 723. Dynasty: Sui-Tang. |
5.1 | Kouhao Wu wang mei ren ban zui. 口號吳王美人半醉. Ivresse d’Amour[French]. By Li Bai 李白. Translation by Judith Gautier. p. 758. Dynasty: Sui-Tang. |
5.2 | Kouhao Wu wang mei ren ban zui. 口號吳王美人半醉. Sy-che and the King. By Li Bai 李白. Translation by E.Powys Mathers. p. 759. Dynasty: Sui-Tang. |
5.3 | Kouhao Wu wang mei ren ban zui. 口號吳王美人半醉. Intoxication of Love. By Li Bai 李白. Translation by James Whittal. p. 759. Dynasty: Sui-Tang. |
5.4 | Kouhao Wu wang mei ren ban zui. 口號吳王美人半醉. For the Dancer of the King of Wu, When She Is Half Drunk. By Li Bai 李白. Translation by Robert Payne et al.. pp. 759-760. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Ku Xuancheng shan niang Ji sou. 哭宣城善釀紀叟. Old Dai’s Wine Shop. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. p. 742. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Lushan yao ji Lu Shiyu Xuzhou. 廬山謠寄盧侍禦虛舟. A Lu Mountain Song For the Palace Censor Empty-Boat Lu. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. pp. 733-735. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Meng you tianmu yin liu bie. 夢遊天姥吟留別. My Trip in a Dream to the Lady of Heaven Mountain—A Farewell to Several Gentlemen of Eastern Lu. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. pp. 725-728. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Qiu deng Xuan cheng Xie Tiao bei lou. 秋登宣城謝朓北樓. Climbing Xie Tiao’s North Tower at Xuan in Autumn. By Li Bai 李白. Translation by Elling Eide. p. 735. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | San wu qi yan. 三五七言. Autumn Lines. By Li Bai 李白. Translation by David Young. pp. 752-753. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Shan zhong yu you ren dui zhuo. 山中與幽人對酌. Drinking with a Friend, Among the Mountains. By Li Bai 李白. Translation by Jerome P. Seaton. p. 761. Dynasty: Sui-Tang. |