1 | Er shi si shi pin (Xing rong). 二十四詩品(形容). Form and Feature. By Sikong Tu 司空圖. Translation by Herbert Giles. p. 952. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Er shi si shi pin (Xiong hun). 二十四詩品(雄渾). The Twenty-Four Modes of Poetry: Energy-Absolute. By Sikong Tu 司空圖. Translation by Herbert Giles. pp. 944-945. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Er shi si shi pin (Zhen mi). 二十四詩品(縝密). Close Woven. By Sikong Tu 司空圖. Translation by Herbert Giles. p. 950. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Er shi si shi pin (Zi ran). 二十四詩品(自然). The Natural. By Sikong Tu 司空圖. Translation by Herbert Giles. p. 948. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Da ren fu. 大人賦. The Mighty One. By Sima Xiangru 司馬相如. Translation by Burton Watson. pp. 295-298. Dynasty: Qin and Western Han. |
6 | Mei ren fu. 美人賦. The Beautiful Person. By Sima Xiangru 司馬相如. Translation by John Scott. pp. 292-294. Dynasty: Qin and Western Han. |
7 | Feng fu. 風賦. The Wind. By Song Yu 宋玉. Translation by Burton Watson. pp. 270-272. Dynasty: Pre-Qin. |
8 | Gao tang fu (bing xu). 高唐賦(並序). The Gao Tang Rhapsody. By Song Yu 宋玉. Translation by Arthur Waley. pp. 273-278. Dynasty: Pre-Qin. |
9 | Ti Zhang Lao songshu. 題張老松樹. On Old Zhang’s Pine Tree. By Song Zhiwen 宋之問. Translation by Stephen Owen. p. 695. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Xiling Su Xiaoxiao ci(you ming huangjin lü). 西陵蘇小小詞(又名黃金縷). A Song of Xiling Lake. By Su Xiaoxiao 蘇小小. Translation by Kenneth Rexroth and Ling Chung. p. 963. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
11 | Qiu ri. 秋日. An Autumn Day. By Sun Chuo 孫綽. Translation by J.D. Frodsham. p. 483. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
12 | You Tiantai shan fu. 游天臺山賦. Wandering on Mount Tiantai: A Rhapsody. By Sun Chuo 孫綽. Translation by Burton Watson. pp. 484-488. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
13 | Chou Liu Chaisang. 酬劉柴桑. In Reply to a Poem by Liu Chaisang. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 509-510. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
14 | Gui qu lai xi ci. 歸去來兮辭. The Return: A Rhapsody. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by J. R. Hightower. pp. 517-519. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
15 | Gui yuan tian ju (1). 歸園田居 (一). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 1. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 499-500. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |