Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty

John Minford, Joseph S. M. Lau, Columbia University Press, Hong Kong University Press, New York and Hong Kong, 2000.
767 translations of 696 poems found.

1Gao tang fu (bing xu). 高唐賦(並序). The Gao Tang Rhapsody. By Song Yu 宋玉. Translation by Arthur Waley. pp. 273-278. Dynasty: Pre-Qin.
2Ti Zhang Lao songshu. 題張老松樹. On Old Zhang’s Pine Tree. By Song Zhiwen 宋之問. Translation by Stephen Owen. p. 695. Dynasty: Sui-Tang.
3Xiling Su Xiaoxiao ci(you ming huangjin lü). 西陵蘇小小詞(又名黃金縷). A Song of Xiling Lake. By Su Xiaoxiao 蘇小小. Translation by Kenneth Rexroth and Ling Chung. p. 963. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
4Qiu ri. 秋日. An Autumn Day. By Sun Chuo 孫綽. Translation by J.D. Frodsham. p. 483. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
5You Tiantai shan fu. 游天臺山賦. Wandering on Mount Tiantai: A Rhapsody. By Sun Chuo 孫綽. Translation by Burton Watson. pp. 484-488. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
6Chou Liu Chaisang. 酬劉柴桑. In Reply to a Poem by Liu Chaisang. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 509-510. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
7Gui qu lai xi ci. 歸去來兮辭. The Return: A Rhapsody. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by J. R. Hightower. pp. 517-519. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
8Gui yuan tian ju (1). 歸園田居 (一). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 1. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 499-500. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
9Gui yuan tian ju (2). 歸園田居 (二). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 2. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 500. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
10Gui yuan tian ju (3). 歸園田居 (三). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 3. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 501. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
11Gui yuan tian ju (4). 歸園田居 (四). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 4. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 501. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
12Gui yuan tian ju (5). 歸園田居 (五). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 5. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 502. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
13He Guo zhubu er shou (1). 和郭主簿二首 (一). Harmonizing with a Poem by the Registrar Guo. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 510. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
14Taohua yuan shi bing ji. 桃花源詩并記. The Peach Blossom Spring. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by J. R. Hightower. pp. 515-517. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
15Wan ge shi san shou. 輓歌詩三首. Three Dirges. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Gladys Yang and Yang Xianyi. pp. 513-515. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
Next >><< Previous