| 1 | Gao tang fu (bing xu). 高唐賦(並序). The Gao Tang Rhapsody. By Song Yu 宋玉. Translation by Arthur Waley. pp. 273-278. Dynasty: Pre-Qin. |
| 2 | Ti Zhang Lao songshu. 題張老松樹. On Old Zhang’s Pine Tree. By Song Zhiwen 宋之問. Translation by Stephen Owen. p. 695. Dynasty: Sui-Tang. |
| 3 | Xiling Su Xiaoxiao ci(you ming huangjin lü). 西陵蘇小小詞(又名黃金縷). A Song of Xiling Lake. By Su Xiaoxiao 蘇小小. Translation by Kenneth Rexroth and Ling Chung. p. 963. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 4 | Qiu ri. 秋日. An Autumn Day. By Sun Chuo 孫綽. Translation by J.D. Frodsham. p. 483. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 5 | You Tiantai shan fu. 游天臺山賦. Wandering on Mount Tiantai: A Rhapsody. By Sun Chuo 孫綽. Translation by Burton Watson. pp. 484-488. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 6 | Chou Liu Chaisang. 酬劉柴桑. In Reply to a Poem by Liu Chaisang. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 509-510. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 7 | Gui qu lai xi ci. 歸去來兮辭. The Return: A Rhapsody. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by J. R. Hightower. pp. 517-519. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 8 | Gui yuan tian ju (1). 歸園田居 (一). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 1. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. pp. 499-500. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 9 | Gui yuan tian ju (2). 歸園田居 (二). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 2. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 500. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 10 | Gui yuan tian ju (3). 歸園田居 (三). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 3. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 501. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 11 | Gui yuan tian ju (4). 歸園田居 (四). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 4. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 501. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 12 | Gui yuan tian ju (5). 歸園田居 (五). Five Poems on Returning to Dwell in the Country 5. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 502. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 13 | He Guo zhubu er shou (1). 和郭主簿二首 (一). Harmonizing with a Poem by the Registrar Guo. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by William Acker. p. 510. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 14 | Taohua yuan shi bing ji. 桃花源詩并記. The Peach Blossom Spring. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by J. R. Hightower. pp. 515-517. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
| 15 | Wan ge shi san shou. 輓歌詩三首. Three Dirges. By Tao Yuanming 陶淵明. Translation by Gladys Yang and Yang Xianyi. pp. 513-515. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |