Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Source: Push Open the Window: Contemporary Poetry from China

, Copper Canyon Press, Port Townsend, 2011.
98 translations of 96 poems found.

1Hai de xingzhuang. 海的形狀. The Shape of the Sea. By Jiang Hao 蔣浩. Translation by Thomas Moran. pp. 240-243. Dynasty: Twentieth Century.
2Youxian shi. 遊仙詩. A Poem of a Wandering Immortal. By Jiang Hao 蔣浩. Translation by Thomas Moran. pp. 242-245. Dynasty: Twentieth Century.
3Gu yuan buluo. 古猿部落. Primate Tribe. By Jiang Tao 姜濤. Translation by Allan H. Barr. pp. 234-235. Dynasty: Twentieth Century.
4Wei wancheng de tuzhong. 未完成的途中. Unfinished Journey. By Lan Lan 藍藍. Translation by Mike O'Connor. pp. 186-191. Dynasty: Twentieth Century.
5Zhenshi. 真實. Truth. By Lan Lan 藍藍. Translation by Mike O'Connor. pp. 190-191. Dynasty: Twentieth Century.
6Women nianling de wu. 我們年齡的霧. The Fog of Our Age. By Leng Shuang 冷霜. Translation by Heather Inwood. pp. 262-265. Dynasty: Twentieth Century.
7Shu xing qiao. 梳形橋. Comb-Shaped Bridge. By Leng Shuang 冷霜. Translation by Heather Inwood. pp. 260-261. Dynasty: Twentieth Century.
8Guniao tuzhou. 孤鳥圖軸. Lone Bird: A Vertical Scroll. By Lin Mu 林木. Translation by Julie Chiu. pp. 218-223. Dynasty: Twentieth Century.
9Han xizai yeyan tu. 韓熙載夜宴圖. The Night Revels of Han Xizai, A Handscroll. By Lin Mu 林木. Translation by Julie Chiu. pp. 212-215. Dynasty: Twentieth Century.
10Pingsha luoyan tu. 平沙落雁圖. Wild Geese Alight on Sandy Bar. By Lin Mu 林木. Translation by Julie Chiu. pp. 216-219. Dynasty: Twentieth Century.
11Qimiao de shoucang. 奇妙的收藏. A Mysterious Collection. By Ma Yongbo 馬永波. Translation by Chi Yu Chu. pp. 160-163. Dynasty: Twentieth Century.
12Sihou ye hai hui shuailao. 死後也還會衰老. One Will Still Grow Old Even After Death. By Mang Ke 芒克. Translation by Yibing Huang and Jonathan Stalling. pp. 14-17. Dynasty: Twentieth Century.
13Yangguang zhong de xiangrikui. 陽光中的向日葵. Sunflower in the Sun. By Mang Ke 芒克. Translation by Yibing Huang and Jonathan Stalling. pp. 12-15. Dynasty: Twentieth Century.
14Tiankong. 天空. Sky. By Mang Ke 芒克. Translation by Yibing Huang and Jonathan Stalling. pp. 8-13. Dynasty: Twentieth Century.
15Bao gang wei kuang ba. 包鋼尾礦壩. Tailing Dam of Baotou Steel. By Qin Xiaoyu 秦曉宇. Translation by Shelley Wing Chan. pp. 278-279. Dynasty: Twentieth Century.
Next >><< Previous