1 | Yongshi. 詠史. On History by Li Shangyin 李商隱. Translated in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 412-413. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | You chan xin yi shou. 又懺心一首. Another Repentance by Gong Zizhen 龔自珍. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 1148. Dynasty: Qing. |
3 | You Chong-zhen guan nan lou, du xin ji di ti ming chu. 遊崇真觀南樓,睹新及第題名處. Visiting the Southern Tower of Chong-zhen Temple: Seeing Where the Recent Graduates of the Examination Have Written Their Names by Yu Xuanji 魚玄機, 844-868. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 510. Dynasty: Tang. |
4 | You hu. 有狐. Classic of Poetry LXIII “Fox” by Book of Songs Shijing 詩經. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 39-40. Dynasty: Pre-Qin. |
5 | You nan ting. 游南亭. Visiting the Southern Pavilion by Xie Lingyun 謝靈運. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 322. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
6 | You Qiufeng zhi lai ting. 有秋風之來庭. There Is an Autumn Wind Coming into My Countyard by Zhu Jie 褚玠. Translated in The Poetry of the Early T'ang, p. 48. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | You shan xi cun. 遊山西村. Visiting West-of-the-Mountain Village by Lu You 陸遊. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 658. Dynasty: Southern Song. |
8 | You Shaolin Si. 遊少林寺. Visiting Shao-lin Temple by Shen Quanqi 沈佺期. Translated in The Poetry of the Early T'ang, pp. 343-344. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | You Shuixi jian Zheng mingfu. 遊水西簡鄭明府. Visiting West-of-the-Water Mountain: A Note to Magistrate Zheng by Li Bai 李白. Translated in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 313-314. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | You suo shang san shou (qi er). 有所傷三首(其二). Source of Pain II by Xiao Gang 蕭綱. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 327. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
11.1 | You suo si. 有所思. The One I Love (Western Han yue-fu) by Anonymous (Qin and Western Han) 無名氏 (秦、西漢). Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 227-228. Dynasty: Qin and Western Han. |
11.2 | You suo si. 有所思. The One I Love by Anonymous (Qin and Western Han) 無名氏 (秦、西漢). Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 96. Dynasty: Qin and Western Han. |
12 | You Tiantai shan fu. 游天臺山賦. Wandering to the Tian-tai Mountains by Sun Chuo 孫綽. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 185-188. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
13 | You zhongnan shan. 游終南山. A Visit to the South Mountains by Meng Jiao 孟郊. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 482. Dynasty: Sui-Tang. |
14 | Yougan er shou (Jiufu gui yuanhua). 有感二首(九服歸元化). Stirred by Something (two poems) by Li Shangyin 李商隱. Translated in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 503-504. Dynasty: Sui-Tang. |