Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Stephen Owen

1294 translations of 1159 poems found.

1Ti hua shi (shan hui shui bao du zhu). 題畫詩 (山迴水抱獨住). Poems Inscribed on Paintings by Tang Yin 唐寅. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 212. Dynasty: Ming.
2.1Zhao wen shan zhong he suo you, fu shi yi da. 詔問山中何所有,賦詩以答. Poem Written in Answer to His Majesty’s Question: “What Is There in the Mountains?” by Tao Hongjing 陶弘景. Translated in The Poetry of the Early T'ang, p. 5. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
2.2Zhao wen shan zhong he suo you, fu shi yi da. 詔問山中何所有,賦詩以答. Poem Written in Answer to His Majesty‘s Question: by Tao Hongjing 陶弘景. Translated in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 187. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
3Gui yuan tian ju (3). 歸園田居 (三). Returning to Dwell in Gardens and Fiedls III by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 388. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
4Du Shanhaijing shi san shou (1). 讀《山海經》十三首 (一). Reading the Classics of Mountains and Seas by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 150. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
5Wan ge shi (2). 輓歌詩 (二) by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 212-213. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
6Shi yun( bing xu). 時運(並序). Seasons Shift by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 313-314. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
7Jiu ri xian ju. 九日閒居. Dwelling in Peace on the Double Ninth by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 315. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
8Yin jiu (5). 飲酒 (五). Drinking Wine V by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 316. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
9Gui yuan tian ju (1). 歸園田居 (一). Returning to Dwell in Gardens and Fields I by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 316. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
10Yi ju (1). 移居 (一). Moving My Dwelling I by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 317. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
11Wushen sui liu yue zhong yu huo. 戊申歲六月中遇火. The Sixth Month of 408: We Had a Fire by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 317-318. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
12Qi shi. 乞食. Begging by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 318. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
13Du Shanhaijing shi san shou (1). 讀《山海經》十三首 (一). Reading the Classic of Mountains and Seas I by Tao Yuanming 陶淵明. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 318-319. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
14Luo xing si. 落星寺. The Temple of Shooting Stars by Wang Anshi 王安石. Translated in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 691. Dynasty: Northern Song.
Next >><< Previous