1 | Qiu xing (Yu lu diao shang feng shu lin). 秋興(玉露凋傷楓樹林). The Sorceress Gorge by Du Fu 杜甫. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 113. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Chun ri yi Li Bai. 春日憶李白. Thinking of Li Po on a Spring Day by Du Fu 杜甫. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 115. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Jiang cun. 江村. The River Village by Du Fu 杜甫. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 106. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Tian mo huai Li Bai. 天末懷李白. At the Edge of Heaven. Thinking of Li T‘ai-po by Du Fu 杜甫. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 115. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Bei shang xing. 北上行. The Northern Flight by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, pp. 22-23. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Lu jun dong shi men song Du er Fu. 魯郡東石門送杜二甫. In the Province of Lu, to the East of the Stone Gate Mountain, Taking Leave of Tu Fu by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 82. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Handan cairen jia wei si yang zu fu. 邯郸才人嫁为厮养卒妇. The Palace Woman of Han Tan Becomes the Wife of The Soldiers‘ Cook by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 47. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Lu jun Yao ci song Wu wu zhi Langya. 魯郡堯祠送吳五之琅琊. In the Province of Lu, at the Ancestral Shrine of King Yao, Saying Farewell to Wu Five on His Departure for Lang Ya by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 38. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Xin lin pu su feng ji you ren. 新林浦阻風寄友人. Wind-bound at the New Forest Reach: A Letter Sent to a Friend by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 37. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Zeng Wang Lun. 贈汪倫. A Parting Gift to Wang Lun by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 99. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Fêng Huang T‘ai by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 21. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Yue nü ci (Ye xi cai lian nü). 越女詞 (耶溪採蓮女). The Young Girls of Yüeh, I by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 13. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Gong zhong xing le ci ba shou (1). 宮中行樂詞八首 (一). The Pleasures within the Palace by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 12. Dynasty: Sui-Tang. |
14 | Su tai lan gu. 蘇臺覽古. A Traveller Comes to the Old Terrace of Su by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 56. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | Zhe yang liu. 折楊柳. Picking Willow by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 65. Dynasty: Sui-Tang. |